Listing 1 - 2 of 2 |
Sort by
|
Choose an application
Los Estudios de Traducción basados en corpus han avanzado a pasos agigantados desde la última década del siglo XX. Así, este libro ofrece una selección de contribuciones que recogen las últimas novedades en torno a los Estudios de Traducción e Interpretación, así como en el aprendizaje de segundas lenguas, basados en corpus. Las contribuciones abarcan esferas tan diversas como la enseñanza-aprendizaje de la traducción y de la interpretación, la práctica traductora y de la interpretación o el uso de herramientas de traducción asistida por ordenador, todo ello a través del uso de corpus, y aplicado a lenguas tan diversas como el inglés, el español, el alemán, el italiano, el francés o el catalán.
Didactics of languages --- Translation science --- Langues --- Traduction --- Corpus linguistique. --- Linguistique contrastive. --- Langage scientifique et technique.
Choose an application
Bajo el título de Enotradulengua. Vino, lengua y traducción, se recogen en este libro 18 trabajos elaborados por integrantes del GIRTraduvino y por otros investigadores de España y de fuera, entre los que se encuentran los ya habi-tuales colaboradores, como son Cristinane Nord y Pierre Lerat. La temática de este libro versa sobre la traducción, las ontologías, la historia del conocimiento enológico, la lengua de la vid y el vino, el enoturismo y sobre varios de los géneros más característicos del ámbito: las etiquetas, las notas de cata y el anuncio impreso. También incluye un novedoso trabajo sobre la traducción de las metáforas de las notas de cata a la lengua de signos española. La lengua de la vid y el vino se aborda desde la diacronía, la sincronía y la dialectología.
Espagnol (langue) --- Oenotourisme --- Vin --- Viticulture --- Traduction --- Corpus linguistique. --- Terminologie. --- Dégustation --- Langage scientifique et technique.
Listing 1 - 2 of 2 |
Sort by
|