Narrow your search

Library

LUCA School of Arts (61)

Odisee (60)

KU Leuven (59)

Thomas More Kempen (59)

Thomas More Mechelen (59)

UGent (59)

ULB (59)

VIVES (59)

UCLL (58)

UAntwerpen (48)

More...

Resource type

book (58)

periodical (4)


Language

English (46)

French (13)

Spanish (2)


Year
From To Submit

2021 (3)

2020 (4)

2019 (1)

2017 (2)

2016 (1)

More...
Listing 1 - 10 of 61 << page
of 7
>>
Sort by
Translation and lexicography : papers read at the EURALEX Colloquium held at Innsbruck 2-5 July 1987
Authors: --- ---
ISBN: 1283092816 9786613092816 9027286019 9789027286017 9781283092814 1556190662 9781556190667 9027220638 9789027220639 6613092819 Year: 1989 Publisher: Amsterdam : Kirksville : Benjamins Paintbrush Euralex,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Translation and Lexicography includes a selection of papers presented at the 1987 European Lexicographers' Conference (EURALEX). The volume gives a comprehensive impression of new developments in the making and use of dictionaries for translation purposes, providing practical and theoretical approaches, general and in-depth studies.

Investigating Translation : Selected Papers from the 4th International Congress on Translation, Barcelona, 1998
Authors: --- --- --- ---
ISBN: 9027216371 1556197918 9786612163869 1282163868 9027299749 9789027299741 9781556197918 9781282163867 9789027216373 Year: 2000 Publisher: Philadelphia, PA, USA John Benjamins Publishing Company

Translation in context : selected contributions from the EST Congress, Granada, 1998
Authors: --- --- ---
ISSN: 09297316 ISBN: 9027216444 9786613121608 9027284458 1283121603 1556199864 9789027284457 9781556199868 9789027216441 9781283121606 6613121606 Year: 2000 Volume: v. 39 Publisher: Amsterdam ; Philadelphia : J. Benjamins,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Translation in Context is a collection of contributions from the 1998 Congress arranged by EST, the European Society for Translation Studies, in Granada, Spain. It illustrates some of the latest research interests and achievements in Translation Studies at the turn of the millennium. The contributions show how the context of Translation Studies has expanded to cover new documentation techniques, cultural and psychological factors, the latest computer tools, ideological issues, media translation, and new methodologies. A total of 32 papers deal with: (I) Conceptual analysis in Translation Studies, (II) Situational, sociological and political factors, (III) Psychological and cognitive aspects, (IV) Translation effects, (V) Computer aids, (VI) Text-type studies, (VII) Culture-bound concepts, and (VIII) Translation history. The languages of the papers and abstracts are English, French, German and Spanish.


Book
Traduction et mondialisation
Authors: --- --- --- --- --- et al.
ISBN: 9782271071279 2271071275 2271121914 Year: 2019 Publisher: Paris : CNRS Éditions,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Pas de diversité culturelle sans traduction. La domination du tout-à-l'anglais n'est pas inéluctable. Partout dans le monde, même en Grande-Bretagne, la mondialisation réclame une politique active de traduction. Celle-ci devient alors une donnée centrale du monde contemporain, un phénomène capital qui ne fait que s'amplifier par le biais des technologies de l'information et de la communication. Comprendre quels sont, d'une culture à l'autre, les enjeux actuels de la traduction, tel est l'objectif de cet ouvrage clair qui combat avec force les idées reçues.


Book
Après Babel, traduire.
Author:
ISBN: 9782330069155 2330069154 Year: 2016 Publisher: Arles : Marseille : Actes Sud ; Mucem,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

La langue de l'Europe, c'est la traduction, disait Umberto Eco. C'est peut-être même la langue du monde, une alternative forte au nivellement du global English. Car la traduction est un "commerce" qui a fabriqué les civilisations, celle de la Méditerranée en particulier, et un savoir-faire avec les différences, des plus nécessaires aujourd'hui.Alors Babel, malédiction ou chance ? Quelles politiques de la langue pour en tirer parti ? Peut-on suivre les routes de la traduction, comme les routes de la soie ? Comment traduit-on ce qui se présente comme la parole de Dieu ? Que faire de l'intraduisible corps des langues, celui des rébus et des poèmes ? Qu'est-ce au juste que ce soi-disant génie des langues, propre à chacune ? Et comment cette pratique paradoxale, dire "presque" la même chose, nous apprend-elle à circuler "entre"?A toutes ces questions, une foule d'œuvres et d'objets, monumentaux ou d'utilité quotidienne, antiques ou contemporains, de la pierre de Rosette aux menus de restaurants, du manuscrit d'Ab al-Rahman al-Soufi aux affiches de la IIIe Internationale, des enluminures des premières bibles à La Création de Rodin, ou du Tiré à quatre épingles de Duchamp à La Métamorphose de Markus Raetz, sont autant de manières de répondre.Sous la direction de Barbara Cassin, avec les contributions de Souleymane Bachir Diagne, Jean-Marie Borzeix, Xioaquan Chu, Patricia Falguières, Yasmina Foehr-Janssens, Thierry Grillet, Delphine Horvilleur, Jacques Leenhardt, Alain de Libera, Jean-Luc Marion, Marie-José Mondzain, Xavier North, Martin Rueff, Gisèle Sapiro, Roland Schaer, Olivier-Thomas Venard et Anthony Vidler.

Translation as intercultural communication : selected papers from the EST Congress, Prague 1995
Authors: --- --- ---
ISBN: 9027216215 1556197020 9786613047137 9027285616 1283047136 9789027285614 9789027216212 9781556197024 Year: 1997 Volume: v. 20 Publisher: Amsterdam ; Philadelphia : J. Benjamins,


Book
La tierce main : Le discours rapporté dans les traductions françaises de Fielding au XVIIIe siècle
Author:
ISBN: 2848320389 9782848320380 2848324503 Year: 2020 Publisher: Arras : Artois Presses Université,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Cet ouvrage multidisciplinaire allie la traductologie, la linguistique et la narratologie modernes à la philologie traditionnelle. D’une part, il s’agit d’une étude théorique portant sur le rapport entre le discours rapporté et la traduction. D’autre part, c’est une étude historique qui décrit la fortune de l’oeuvre de Henry Fielding en France au XVIIIe siècle : les six premiers traducteurs de ses romans, la nature et la réception de leurs traductions. Le cadre traductologique adopté ici est l’approche historico-descriptive, qui, avec les notions de polysystème, de manipulation, et de normes, convient particulièrement bien à l’étude d’un sujet de ce genre. « Kristiina Taivalkoski-Shilov a mené une étude consciencieuse sur un corpus étendu, parfois difficilement accessible, entre autres en raison de son caractère historique. Elle procède de façon méthodique, structurée et clairement argumentée et fournit une analyse méticuleuse du discours rapporté en traduction, phénomène certes assez technique nécessitant des stratégies de lecture sophistiquées. Taivalkoski-Shilov y réussit à l’aide d’une typologisation réfléchie et approfondie, s’appuyant sur une combinaison de modèles spécialisés. Le lecteur est guidé par de nombreux exemples très élaborés qui témoignent de l’expertise, de la maîtrise et de la familiarité du chercheur avec des sources primaires nécessitant un sérieux effort d’interprétation et de contextualisation historiques. La présentation tant quantitative (sous forme de graphiques) que qualitative de l’analyse ajoute certainement à l’approfondissement de l’interprétation. » « Sa méthode pour étudier la relation entre la traduction et le discours rapporté est particulièrement ingénieuse. Elle aborde la question principale de son étude par une mise en abyme : pour tester l’hypothèse principale de son étude, selon laquelle la traduction est un discours rapporté, elle analyse des traductions du discours rapporté. »


Book
Constructing a sociology of translation
Authors: ---
ISBN: 9789027216823 9027216827 9786612152719 1282152718 902729206X 9789027292063 9781282152717 6612152710 Year: 2007 Volume: 74 Publisher: Amsterdam Philadelphia : John Benjamins,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

The view of translation as a socially regulated activity has opened up a broad field of research in the last few years. This volume deals with central questions of the new domain and aims to contribute to the conceptualisation of a general sociology of translation. Interdisciplinary in approach, it discusses the role of major representatives of sociology like Pierre Bourdieu, Bruno Latour, Bernard Lahire, Anthony Giddens or Niklas Luhmann in establishing a theoretical framework for a sociology of translation. Drawing on methodologies from sociology and integrating them into translation studies, the book questions some of the established categories in this discipline and calls for a redefinition of long-assumed principles. The contributions show the social involvement of translation in various fields and focus especially on the translator's position in an emerging sociology of translation, Bourdieu's influence in conceptualising this new sub-discipline, methodological questions and a sociologically oriented meta-discussion of translation studies.


Book
The critical link 5 : quality in interpreting : a shared responsibility
Authors: --- --- ---
ISBN: 9789027224316 9789027288844 9027224315 9786612444913 1282444913 9027288844 Year: 2009 Volume: 87 Publisher: Philadelphia, PA : John Benjamins Pub. Company,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Inhoudsopgave (COPAC): -- Introduction: quality in interpreting: a shared responsibility / Uldis Ozolins and Sandra Hale -- pt. I. A shared responsibility: the policy dimension -- Forensic interpreting: trial and error / Len Roberts-Smith -- The tension between adequacy and acceptability in legal interpreting and translation / Eva N.S. Ng -- A discourse of danger and loss: interpreters on interpreting for the European Parliament / Stephanie Jo Kent -- Is healthcare interpreter policy left in the seventies?: does current interpreter policy match the stringent realities of modern healthcare? / Pamela W. Garrett -- pt. II. Investigations and innovations in quality interpreting -- Interpreter ethics versus customary law: quality and compromise in Aboriginal languages interpreting / Michael S. Cooke -- A shared responsibility in the administration of justice: a pilot study of sign language interpretation access for deaf jurors / Jemina Napier, David Spencer and Joe Sabolcec -- Interpreting for the record: a case study of asylum review hearings / Franz Pöchhacker and Waltraud Kolb -- Court interpreting in Basque: mainstreaming and quality: the challenges of court interpreting in Basque / Erika González and Lurdes Auzmendi -- Community interpreting in Spain: a comparative study of interpreters' self perception of role in different settings / J.M. Ortega Herráez, M.I. Abril Martí and A. Martin Pt. III. Pedagogy, ethics and responsibility in interpreting -- Toward more reliable assessment of interpreting performance / Jieun Lee -- Quality in healthcare interpreter training: working with norms through recorded interaction / Raffaela Merlini and Roberta Favaron -- What can interpreters learn from discourse studies? / Helen Tebble -- Achieving quality in health care interpreting: insights from interpreters / Ilse Blignault, Maria Stephanou and Cassandra Barrett -- Research ethics, interpreters and biomedical research / Patricia Kaufert, Joseph M. Kaufert and Lisa LaBine.pt. III. Pedagogy, ethics and responsibility in interpreting -- Toward more reliable assessment of interpreting performance / Jieun Lee -- Quality in healthcare interpreter training: working with norms through recorded interaction / Raffaela Merlini and Roberta Favaron -- What can interpreters learn from discourse studies? / Helen Tebble -- Achieving quality in health care interpreting: insights from interpreters / Ilse Blignault, Maria Stephanou and Cassandra Barrett -- Research ethics, interpreters and biomedical research / Patricia Kaufert, Joseph M. Kaufert and Lisa LaBine.

Translation in undergraduate degree programmes
Author:
ISBN: 1282254766 9027294976 9786612254765 1423762347 9781423762348 9027216657 158811600X 9789027216656 9027216657 Year: 2004 Publisher: Philadelphia, PA : John Benjamins,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

This book brings together an international team of leading translation teachers and researchers to address concerns that are central in translation pedagogy. The authors address the location and weighting in translation curricula of learning and training, theory and practice, and the relationships between the profession, its practitioners, its professors and scholars. They explore the concepts of translator competence, skills and capacities and two papers report empirical studies designed to explore effects of the use of translation in language teaching. These are complemented by papers on stu

Listing 1 - 10 of 61 << page
of 7
>>
Sort by