Narrow your search
Listing 1 - 8 of 8
Sort by

Book
Le corps et le vêtement : écrire et penser la musique au siècle des Lumières : Wilhelm Heinse (1746-1803)
Author:
ISBN: 285203493X 9782852034938 Year: 1996 Volume: 2 Publisher: Paris H. Champion

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Briefe um 1800 : Zur Medialitat von Generation
Authors: --- ---
ISBN: 9783830535508 3830535503 Year: 2015 Publisher: Berlin : Berliner Wissenschafts-Verlag,


Book
Maîtrisez votre temps : chassez les voleurs de temps pour être moins stressé.
Authors: --- ---
ISBN: 270813129X Year: 2004 Publisher: Paris Ed. d'organisation

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Keywords


Book
Polychronie de la traduction : temps de l'écriture - temps de la traduction : actes du colloque des 28-29 novembre 2002
Authors: --- --- ---
Year: 2005 Publisher: Tours : Presses universitaires François-Rabelais,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

L'étude de la traduction s'est constituée dans la dernière moitié du XXe siècle en un domaine de recherche autonome qui traite à la fois de sa pratique, de sa théorie et aussi, plus récemment, de son histoire. Les traductions sont désormais questionnées comme les témoins majeurs d'une culture et d'une pensée. C'est la perspective adoptée dans ce volume. Le cadre historique en est vaste, de l'adaptation en langue germanique d'un roman français de la fin du XIIe siècle aux traductions françaises de textes de fiction à l'orée du XXIe siècle. Le territoire est en revanche essentiellement restreint au champ des langues françaises et allemandes, mais les textes étudiés dans cet espace offrent une grande variété : les traductions concernent la littérature, la philosophie, les sciences naturelles et linguistiques. Le présent ouvrage procède d'une démarche à la fois transhistorique et transdisciplinaire. Les contributions réunies posent la question d'une distorsion potentielle entre « temps de l'écriture » et « temps de la traduction ». Entre les cultures nationales, il n'y a ni parallélisme, ni échanges harmonieux. Les diversités de destinée et de tradition font que les traductions reflètent ou modèlent les oppositions, voire les conflits entre les peuples tout autant que leur mutuelle curiosité.


Book
Lire, copier, écrire : Les bibliothèques manuscrites et leurs usages au XVIIIe siècle

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

L’histoire de la lecture fait désormais partie des domaines privilégiés de la recherche en sciences humaines. Or un aspect majeur de cette histoire est resté jusqu’ à ce jour peu exploré : la tradition des cahiers « d’extraits » - autrement dit l’art de constituer une bibliothèque choisie à partir de notes de lecture recopiées. Depuis la Renaissance, ces recueils d’extraits font office d’anthologies personnelles dans lesquelles le lecteur stocke, selon des règles plus ou moins précises, les expressions et les idées des auteurs consultés, constituant par là un butin de citations directement utiles à ses propres productions. Substituts commodes de bibliothèques plus vastes, ces recueils de notes ont exercé une influence cruciale sur la littérature européenne moderne. Le XVIIIe siècle joue un rôle ambigu dans l’histoire de cette pratique. D’un côté, il soumet l’art de l’extrait à une critique acérée. D’un autre, il continue à se livrer avec application à cet exercice. C’est donc l’exploration d’un paradoxe qu’entend engager le présent ouvrage, en analysant la tradition culturelle qui sous-tend la pratique de l’extrait et en étudiant les bibliothèques manuscrites de quelques écrivains caractéristiques (Shaftesbury, Montesquieu, Winckelmann, Lichtenberg, Hamann, Herder, Jean Paul, Heinse, Louis Sébastien Mercier).


Book
Migration, exil et traduction

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Dans le cadre des rapports transversaux entre les sphères linguistiques germanophone et francophone en Europe, les conditions et les pratiques de la traduction, envisagées dans une perspective diachronique, sont enrichies, dans la lignée du spatial turn des études culturelles, par le facteur espace, afin de montrer ou d’interroger la coïncidence entre la circulation des personnes et des textes. Dans quels cas, dans quelles périodes historiques en particulier le déplacement des hommes favorise-t-il la prise en compte de l’étranger ? Quel est le lien avec la traduction ? Quelles sont les différences dans la position sociale et institutionnelle du traducteur d’une ère culturelle à l’autre ? Y a-t-il des lieux spécifiques de la traduction ? Traduction et histoire mettent-ils en jeu des transferts binaires, triangulaires ? La réflexion s’inscrit globalement dans un temps long, allant du Moyen Âge à nos jours, la période du xviiie au xxe siècle étant cependant privilégiée, et certains moments clés comme la Révolution française, l’entre-deuxguerres (pour les exilés allemands) et la période de l’Occupation, étant cruciaux.


Book
La place des traducteurs : [actes du 1er Congrès mondial de traductologie Approches théoriques de la traduction au XXIe siècle, Université Paris-Nanterre, 10-14 avril 2017]

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

À rebours d'une représentation souvent associée à un idéal de transparence et d'humilité, la place des traducteurs a pris, selon les contextes, des formes multiples et mouvantes, dont il semble nécessaire, par-delà toute dimension polémique ou revendicative, de reconstruire l'histoire. Il s'agit ici de reconsidérer les différentes modalités de cette présence pour tenter d'en déceler jusqu'aux traces les plus ténues. Que ces dernières se manifestent dans l'accompagnement de l'œuvre, de sa diffusion à sa réception, qu'elles soient visibles dans la multiplicité des paratextes ou au coeur même du texte, elles construisent, du texte original au texte traduit, un espace spécifique, divers et complexe, irréductible à des approches univoques.


Book
Alexander Kluge : cartographie d'une oeuvre plurielle : actes du colloque de Cerisy, 14-21 juin 2019

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

À cause de son ampleur (plus d'un demi-siècle de travail) et de la variété de ses différents domaines — littérature, cinéma, art contemporain et télévision —, l'œuvre d'Alexander Kluge, né en 1932, jouit d'un prestige unique dans l'univers intellectuel et artistique de l'Allemagne d'aujourd'hui. Pourtant, elle n'a pas reçu en France d'accueil à sa mesure, du moins jusqu'aux années 2010 et à l'édition chez P.O.L de la monumentale Chronique des sentiments, entièrement repensée par son auteur pour le public français. Prendre acte de sa reconnaissance tardive, ne serait-ce pas aussi l'occasion de renouveler l'approche de cette œuvre et d'en réévaluer la portée ? Tel a été le pari de ce colloque de Cerisy, organisé en juin 2019, pour débattre de l'œuvre d'un grand auteur allemand, en présence de celui-ci. La production de Kluge est abordée ici en trois parcours : ses aspects principaux, notamment philosophiques et littéraires ; la pluralité de ses pratiques artistiques (dont cinéma, musique et installations) ; et sa façon d'évoquer, à travers l'histoire, un monde qui, loin d'un cosmos perdu et face à un chaos croissant, reste l'horizon de tout possible. Riche en inédits : cinq récits et quatre entretiens avec Gorbatchev, Boulez, Godard et Stiegler, ce volume est aussi illustré de planches que Kluge a composées pour l'occasion.

Listing 1 - 8 of 8
Sort by