Listing 1 - 10 of 1080 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
J5390 --- Japanese language --- -Translation and interpreting. --- Koguryo language --- Japan: Language -- interpretation and translation --- Translating into English. --- Translating and interpreting. --- Translating and interpreting --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating into English --- Translating
Choose an application
Japanis often regarded as a 'culture of translation'. Oral and written translationhas played a vital role in Japan over the centuries and led to a body ofthinking and research rooted in a context about which little information hasbeen available outside of Japan in the past. Thechapters examine the current state of translation studies as an academicdiscipline in Japan and a range of historical aspects (e.g., translation of Chinesevernacular novels in early modern times, the role of translation in Japan'smodernization, changes in stylistic norms in Meiji-period translations, 'thicktranslation' o
Translation science --- Japanese language --- Japan --- Translating and interpreting --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating --- J5390 --- Japan: Language -- interpretation and translation
Choose an application
Translating and interpreting --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating
Choose an application
Translating and interpreting --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating
Choose an application
Vertaaltheorie. --- Translating and interpreting. --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translating --- Translators
Choose an application
Translating and interpreting --- Research --- Methodology. --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translating --- Translators
Choose an application
Translating and interpreting. --- Literature --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Translation and interpretation --- Translating --- Translations --- Translators
Choose an application
This book is a collection of articles which highlight the fact that good translation theory is based on information gained from practice. At the same time, good practice is based on carefully worked-out theory. The two are interdependent. The authors who have contributed are persons who know the importance of both theory and practice and the tension between the two. They are not only translators but also have long experience in training others. The articles cover a wide variety of topics grouped in five sections. The first presents four graphic descriptions of what happens when one...
Translating and interpreting. --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translating --- Translators
Choose an application
A comparison of translation anthologies published in Portugal and Hungary when both countries lived under differing forms of dictatorial rule reveals not only different attitudes towards British literary works, but also towards literature in general. The different role ascribed to literature in Estado Novo Portugal and Socialist Hungary is also well evidenced by their dissimilar approach towards the publishing industry. The total control over book publishing and distribution in Hungary appears to show that literature played a more significant role in the Hungarian propaganda machine than in Portugal. The dominance of crime fiction anthologies in the Portuguese book market, for example, may probably be explained by the fact that, due to the lack of adequate government funding, private publishing houses were obliged to rely mostly on profitable bestsellers. Conversely, the idealistic belief in the educational power of politically reliable classics in establishing Socialism might have had the effect of depriving Hungarian readers of light and entertaining literature, but also of providing them with thousands of remarkably low-priced high-quality books and anthologies. In fact, one of the main tenets behind the Hungarian cultural politics of this period was to re-educate society with the help of the "ideologically progressive" literary heritage of tried-and-true classic authors such as Shakespeare, Shelley, Dickens, or Hardy, while in Portugal, political control was principally based on a policy of keeping the population in relative ignorance with regard to social and cultural alternatives.
Translating and interpreting. --- Literature --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Translation and interpretation --- Translating --- Translations --- Translators
Choose an application
Listing 1 - 10 of 1080 | << page >> |
Sort by
|