Listing 1 - 4 of 4 |
Sort by
|
Choose an application
Choose an application
Doelstelling: Het doel van deze scriptie is nagaan of bepaalde fouten in consecutiefvertolkingen systematisch voorkomen, en wat de verschillen in fouten zijn tussen vertolkingen naar de moedertaal en vertolkingen naar de vreemde taal. Middelen of methode: Vijf consecutiefvertolkingen naar het Nederlands (moedertaal) en vijf consecutiefvertolkingen naar het Duits (vreemde taal) worden geanalyseerd. Aan de hand van de cijfers uit deze analyse wordt een vergelijking opgesteld tussen vertolkingen naar het Nederlands en vertolkingen naar het Duits. Resultaten: In het algemeen worden meer inhoudelijke fouten en taalfouten gemaakt, wanneer naar de vreemde taal wordt getolkt dan wanneer naar de moedertaal wordt getolkt.
Consecutief tolken --- Tolken. --- Vertaalonderzoek - mondelinge taal. --- Foutenanalyse.
Choose an application
Doelstelling: De afgelopen decennia werd het nemen van notities bij consecutieve vertolkingen door conferentietolken al uitvoerig behandeld in de vakliteratuur. Vanaf de jaren '90 gaat echter steeds meer aandacht naar het zogenaamde community interpreting. In deze scriptie wordt nagegaan of er gelijkenissen zijn tussen de notitietechniek die gebruikt wordt bij conferentietolken en bij community interpreting. Middelen of methode: Aan de hand van gespecialiseerde tijdschriftartikels en boeken wordt uitgebreid onderzoek gevoerd naar het verschil in functie, toepassing en basisprincipes van de notitietechniek bij deze tolkvormen. Daarbij worden ook internetbronnen gehanteerd. Om na te gaan of onze bevindingen ook overeenstemmen met de realiteit wordt dit onderzoek aangevuld met een interview. Resultaten: De gebruikte notitietechniek bij community interpreting wordt in de vakliteratuur nauwelijks of slechts oppervlakkig behandeld. Daarbij ontstaat soms de indruk dat er niet genoteerd hoeft te worden of dat men zich tot het noteren van namen en cijfers kan beperken. Bovendien bleek dat tolken die geen professionele opleiding genoten hebben de spreker vaak onderbreken en zin per zin vertalen. Uit het interview bleek echter dat er veel situaties zijn waar de community interpreter uitgebreide notities nodig heeft. De techniek die in zulke situaties gebruikt wordt, komt grotendeels overeen met de techniek die door conferentietolken beoefend wordt.
Community interpreting. --- Conferentietolken. --- Consecutief tolken. --- Notitietechniek. --- Sociaal tolken. --- Tolkstudie.
Choose an application
Aantekeningen maken door tolken --- Consecutief tolken --- Notitietechniek --- tolken --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Consecutief tolken --- #KVHA:Notitietechniek --- 82.033 --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap. Tolken --- Aantekeningen maken door tolken. --- Consecutief tolken. --- tolken. --- Cognitive grammar --- Translating and interpreting --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Cognitive linguistics --- Grammar, Comparative and general --- Psycholinguistics --- Translating --- Tolken.
Listing 1 - 4 of 4 |
Sort by
|