Listing 1 - 10 of 95 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
Translation science --- 82.035 --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap. Vertalen
Choose an application
#KVHA:Ondertiteling --- 82.035 --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap. Vertalen
Choose an application
Translation science --- 82.035 --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap. Vertalen --- Vertaalkunde --- Vertaalwetenschap --- Vertalen --- Vertaalkunde. --- Vertaalwetenschap. --- Vertalen.
Choose an application
Translation science --- 82.035 --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap. Vertalen --- Vertaalkunde --- Vertaalwetenschap --- Vertaalkunde. --- Vertaalwetenschap.
Choose an application
Inhoudsopgave : -- K.-D. Schmitz, Internationalisierung und Lokalisierung von Software; -- M. Kemmann, Der Lokalisierungsmarkt; -- M. Caesar/C. Fehrenbach, Management von Lokalisierungsprojekten; -- K.-D. Schmitz, Terminologieverwaltung für die Softwarelokalisierung; -- K.-H. Freigang/U. Reinke, Translation-Memory-Systeme in der Softwarelokalisierung; -- D. Reineke, Softwarelokalisierungswerkzeuge; -- H. Elsen, Maschinelle Übersetzung in der Softwarelokalisierung; -- A. Ottmann, Lokalisierung von Softwareoberflächen; -- E. Schildhauer, Lokalisierung der Dokumentation und der Online-Hilfe; -- A. Zerfaß, Lokalisierung von Internetauftritten; -- F. Sachse, Lokalisierungsformate; -- A. Zerfaß, TMX - Austauschformat für Translation-Memory-Systeme; -- D. Reineke, MARTIF und TBX - Austauschformate für Terminologie; -- U. Fissgus/U. Seewald-Heeg, Ausbildung in Softwarelokalisierung
Choose an application
Dans cet ouvrage, Katharina Reiss fait le bilan de sa réflexion traductologique sous la forme de huit chapitres denses et intelligibles, touchant les questions fondamentales en discussion concernant la traduction. Qu'il s'agisse du rapport entre théorie traductologique et pratique traduisante, du concept d'équivalence, de la typologie des traductions, de la compréhension des textes, des apports de la linguistique moderne à la traduction, l'auteur illustre sa réflexion traductologique d'exemples clairs et bien expliqués, en adéquation exacte avec son propos, qu'elle emprunte à différentes langues, dont le français.
Choose an application
Choose an application
Language and culture --- Translating and interpreting --- Translators --- Traduction et interprétation --- History. --- Histoire --- 82.035 --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap. Vertalen
Choose an application
Law --- Translation science --- Professional ethics. Deontology --- Juridische vertaling --- Recht --- vertalen --- #KVHA:Toegepaste vertaalwetenschap --- 82.035 --- #KVHA:Juridisch vertalen --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap. Vertalen --- Juridische vertaling. --- vertalen. --- Vertalen.
Choose an application
Poetry --- Theory of literary translation --- Translation science --- ondertiteling --- Film --- Theatrical science --- Subtitling. Supertitling --- Vertalen en tekstcoherentie. --- Vertalen en tekstlinguïstiek. --- 82.035 --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap. Vertalen --- Traduction
Listing 1 - 10 of 95 | << page >> |
Sort by
|