Listing 1 - 10 of 13 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Afrikaans language --- Afrikaans literature --- History. --- South Africa --- Languages.
Choose an application
LITTERATURE AFRIKAANS --- HISTOIRE ET CRITIQUE --- LITTERATURE AFRIKAANS --- HISTOIRE ET CRITIQUE
Choose an application
Sociology of literature --- Afrikaans literature --- Dutch literature
Choose an application
Choose an application
Doelstelling: Deze scriptie wil nagaan of een zelfvertaler als een bevoorrechte vertaler kan worden beschouwd. Er wordt onderzocht of de Zuid-Afrikaanse zelfvertaler André P. Brink anders vertaalt dan 'niet-auctoriële' vertalers en bijgevolg kan worden beschouwd als een 'bevoorrecht' vertaler. Middelen of methode: Brinks gelijktijdig zelfvertaalde Afrikaanse en Engelse versies van de roman 'n Droë wit seisoen/A Dry White Season (1979) worden met elkaar vergeleken. Er wordt nagegaan welke verschillen er optreden tussen beide versies en of deze verschillen deel uitmaken van gebruikelijke vertaalstrategieën zoals die in Chestermans classificatie (1997) worden beschreven. De verschillen die niet als gebruikelijk kunnen worden beschouwd, worden op hun beurt vergeleken met de strategieën die in de Nederlandstalige versie van het boek voorkomen. Zo kan worden bepaald of de zelfvertaler anders te werk gaat dan de niet-auctoriële vertaler en of de zelfvertaler een 'bevoorrecht' vertaler is. Resultaten: Uit de analyse blijkt dat Brink enerzijds vertaalstrategieën toepast die ook door andere vertalers worden gebruikt maar dat hij anderzijds ook informatie toevoegt of weglaat tijdens het vertalen. De zelfvertaler verandert dialogen, stelt bepaalde situaties anders voor en breidt de gedachtegang van de personages uit. Hieruit blijkt duidelijk dat Brink, als zelfvertaler, ook schrijft tijdens het vertalen. Verder toont de vertaalanalyse aan dat classificaties van vertaalstrategieën moeilijk van toepassing zijn op simultaan vertaalde/geschreven werken aangezien ze van een binair systeem uitgaan waarbij het vertalen nadien gebeurt door een niet-auctoriële vertaler.
Afrikaans. --- Afrikaanse literatuur. --- Auctoriële vertaling. --- Zelfvertaling.
Choose an application
Fiction --- Thematology --- Afrikaans literature --- anno 1900-1999 --- Afrikaans fiction --- Women, Black, in literature. --- History and criticism.
Choose an application
Afrikaans (Langue) --- Afrikaans language --- Dissertations, Academic --- Aspect politique. --- Étude et enseignement --- Allophones. --- Political aspects. --- Study and teaching --- Foreign speakers. --- Afrikaans En Nederlands.
Listing 1 - 10 of 13 | << page >> |
Sort by
|