Narrow your search

Library

UGent (4)


Resource type

dissertation (4)


Language

Czech (1)

Dutch (1)

English (1)

Spanish (1)


Year
From To Submit

2010 (1)

2008 (1)

2004 (1)

2001 (1)

Listing 1 - 4 of 4
Sort by

Dissertation
Kdyz se pouze tlumocník nesmeje. Kulturní problémy pri tlumocení: Tlumocení (ceského) humoru; Wanneer enkel de tolk niet lacht. Culturele problemen bij het tolken: Het tolken van (Tsjechische) humor
Authors: --- ---
Year: 2010 Publisher: Gent : s.n.,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Doelstelling: In deze masterproef wordt een onderzoek gevoerd naar het tolken van humor. Aan de hand van een empirisch onderzoek wordt deze kennis dan toegepast op de Tsjechische humor. De doelstelling is te achterhalen hoe humor getolkt wordt en aan welke voorwaarden moet worden voldaan. Middelen of methode: Ten eerste bepaalt de studie via een literatuuronderzoek wat humor is en hoe het tolken van humor verloopt. Vervolgens gaat een empirisch onderzoek na hoe dat gaat in de Tsjechische humor en cultuur. Het empirisch onderzoek bestaat uit een enquête die werd ingevuld door 50 professionele tolken Tsjechisch. Zo hebben ze vanuit hun praktische ervaring beschreven hoe (Tsjechische) humor wordt getolkt en welke problemen hierbij opduiken. Resultaten: Volgens de resultaten van het onderzoek is het mogelijk om (Tsjechische) humor succesvol te tolken, mits een goede kennis van de (Tsjechische) taal en cultuur en mits een eigen creatieve inbreng van de tolk. Bovendien moet de tolk kennis hebben van de kenmerken en functies van verschillende soorten humor om het bedoelde grappige effect te behalen. Hiervoor mag de tolk vrij vertalen en de humor aanpassen aan de betreffende cultuur. Enkel wanneer de communicatie in het gedrang dreigt te komen mag de tolk de humor uitleggen of weglaten.


Dissertation
Estudio comparativo de la traducción cinematográfica (subtitulación/doblaje) de las referencias culturales en las películas "Vanilla Sky" y "Abre los Ojos"
Authors: ---
Year: 2004 Publisher: Gent : s.n.,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Doelstelling: Deze scriptie is een vergelijkende studie van de vertaalstrategieën die gehanteerd worden bij het ondertitelen en dubben van de culturele referenties die voorkomen in de Amerikaanse film "Vanilla Sky" van Cameron Crowe (2001). Bovendien wordt deze remake vergeleken met het origineel, "Abre los Ojos" van Alejandro Amenábar (1997). Middelen of methode: Het basismateriaal van deze scriptie bestaat uit de Spaanse ondertitelde en gedubte versie en de Nederlandse ondertitelde versie van de Amerikaanse film Vanilla Sky van Cameron Crowe, en de Nederlandse en Engelse ondertitelde versies van Abre los Ojos van Alejandro Amenábar. Resultaten: In Abre los Ojos komen beduidend minder culturele referenties die verwijzen naar de Spaanse taal en cultuur voor. In de Nederlandse versies wordt er veel letterlijker vertaald dan in de Spaanse en Engelse.


Dissertation
Irish: A language on the wane?
Authors: ---
Year: 2001 Publisher: Gent : s.n.,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Doelstelling: Het Iers is een "bedreigde" taal: Er zijn nog slechts 20.000 mensen die het Iers als moedertaal hebben. In deze scriptie wou ik de oorzaken en de eventuele gevolgen uitvoerig beschrijven. Middelen: Woordenboeken, geschiedkundige boeken over Ierland, literatuur over de Ierse taal en cultuur, reisgidsen, encyclopedieën, internet, krantenartikels, persoonlijk research ter plaatse, ... Resultaten: Deze scriptie geeft een overzicht van de geschiedenis van de Ierse taal, het ontstaan en de evolutie ervan. Toen Ierland veroverd werd door de Engelsen werd het Iers bedreigd, omdat Engels de taal werd van de politiek, de Kerk, het onderwijs, de economie en zelfs van het gewone volk. Toch waren er in de 18e eeuw verschillende particuliere organisaties die zich inzetten om het gebruik van de Ierse taal te bevorderen. In de 19e eeuw barstte de onafhankelijkheidsstrijd in Ierland los en werd de taak van de particuliere organisaties overgenomen door de overheid.


Dissertation
Flemish educational policy and minority language and culture teaching. State of affairs and case study
Authors: ---
Year: 2008 Publisher: Gent : s.n.,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Doelstelling: Met deze Masterproef willen we vooral een overzicht geven van hoe het OETC is geëvolueerd en welke plaats het OETC heeft ingenomen binnen het Vlaamse onderwijsbeleid. Verder wordt ook de huidige wettelijke regeling inzake OETC in Vlaanderen besproken. Middelen of methode: Voor het hoofdstuk over de wetenschappelijke theorieën rond meertaligheid en het onderzoek naar het gebruik van de moedertaal van allochtone leerlingen in het onderwijs hebben we ons vooral gebaseerd op literatuur van Jim Cummins, die enkele belangrijke hypotheses heeft gesteld in verband met het verwerven van de moedertaal en tweetaligheid. Over de geschiedenis van OETC vonden we veel terug in de teksten van Marc Verlot en Johan Leman. Voor het huidige beleid inzake OETC hebben we vooral gebruik gemaakt van de informatie van Chris Deloof van het Departement Onderwijs van de Vlaamse Gemeenschap en van de informatie op de website van het Vlaams Ministerie van Onderwijs en Vorming. Om het theoretische aspect van de Masterproef te toetsen aan de praktijk, zijn we gaan observeren bij de Vrije Gemengde Lagere School voor Buitengewoon Onderwijs Sint-Jozef in Sint-Jans-Molenbeek en bespreken we het project ‘ontwikkelen van schoolse vaardigheden via de thuistaal' in Gent. Voor dat deel van de Masterproef hebben we interviews afgenomen van Edwin Leemans, de directeur van de Sint-Jozefschool, en van Ayse Isçi, medewerkster van de Pedagogische Begeleidingsdienst in Gent. Resultaten: ‘Onderwijs in Eigen Taal en Cultuur' wordt vermeld in de Vlaamse decreten, maar de huidige basisregeling inzake OETC is erg onduidelijk. Hoewel OETC mogelijk is onder het huidig onderwijsbeleid, worden initiatieven rond OETC door de Vlaamse overheid niet gestimuleerd. Bovendien neemt het aantal scholen dat OETC organiseert elk jaar af en blijft de taalwetgeving van 1963 een obstakel om OETC te organiseren.

Listing 1 - 4 of 4
Sort by