Listing 1 - 2 of 2 |
Sort by
|
Choose an application
Voor elke geïnteresseerde lezer bestaat nu de mogelijkhied om een kijkje achter de schermen te nemen van het vertalen van de Bijbel. Vragen, keuzes en beslissingen komen aan de orde aan de hand van concrete teksten en thema's. Vertalen is kiezen, ook het vertalen van de Bijbel. De Bijbel vertaald laat zien welke keuzes gemaakt zijn in diverse bijbelvertalingen en welke overwegingen daarbij een rol gespeeld hebben. De Nieuwe Bijbelvertaling (2004) is in de meeste bijdragen het uitgangspunt. De auteurs van De Bijbel vertaald konden beschikken over ongepubliceerd materiaal uit het NBV-archief. De lezer kan zo achter de huidige vertaling kijken en krijgt inzicht in de afwegingen die tot die vertaling hebben geleid. De vertaalbeslissingen in de NBV worden getoetst aan de uitgangspunten van het vertaalproject, maar vooral ook vergeleken met andere vertalingen: de Statenvertaling, de Willibrordvertaling, de Groot Nieuws Bijbel en de Naardense Bijbel. De auteurs geven in hun artikelen ook hun eigen alternatieve oplossingen voor een bepaald vertaalprobleem. Enkele inleidende essays behandelen algemene aspecten van bijbelvertalen: Wat is eigenlijk de brontekst? Hoe vertaal je de godsnaam in een interconfessionele vertaling? Welke rol speelt liturgie bij het vertalen? In een twintigtal artikelen worden vervolgens concrete thema’s en teksten uit Oude Testament, Deuterocanonieken en Nieuwe Testament besproken. De Bijbel vertaald is interessant voor predikanten, docenten godsdienstonderwijs en deelnemers aan leerhuizen en leeskringen, maar ook voor studenten vertaalwetenschap en lezers met een literaire en cultuur-historische belangstelling voor de Bijbel. Kennis van de grondtalen van de Bijbel is voor het lezen van De Bijbel vertaald niet verondersteld.
Translation science --- Bible --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Bijbelvertaling --- C3 --- Bijbel --- vertaling --- Kunst en cultuur --- Translating --- #gsdb1 --- BIBLE --- TRADUCTION ET INTERPRETATION --- TRADUCTION --- CRITIQUE, INTERPRETATION, ETC --- PAYS-BAS
Choose an application
Deze uitgave bevat een nagenoeg volledige beschrijving van het vertalen van de Bijbel in de Lage Landen (Nederland en Vlaanderen) van de Middeleeuwen tot op heden en de invloed daarvan op ontwikkeling van de Nederlandse Taal.
#KVHA:Bijbelvertaling; Lage Landen --- 22.05 =393 --- #GGSB: Tekstuitgave (OT) --- Bible: traductions anciennes, importantes pour l'histoire textuelle (general)--Nederlands --- biblical studies --- translations [documents] --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- #GGSB: Bijbel --- #GGSB: Tekstuitgave (NT) --- Translation science --- Book history --- Bible --- Belgium --- Netherlands --- Bijbel --- Tekstuitgave (OT) --- Tekstuitgave (NT) --- #gsdb1
Listing 1 - 2 of 2 |
Sort by
|