Listing 1 - 10 of 17 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
The view of translation as a socially regulated activity has opened up a broad field of research in the last few years. This volume deals with central questions of the new domain and aims to contribute to the conceptualisation of a general sociology of translation. Interdisciplinary in approach, it discusses the role of major representatives of sociology like Pierre Bourdieu, Bruno Latour, Bernard Lahire, Anthony Giddens or Niklas Luhmann in establishing a theoretical framework for a sociology of translation. Drawing on methodologies from sociology and integrating them into translation studies, the book questions some of the established categories in this discipline and calls for a redefinition of long-assumed principles. The contributions show the social involvement of translation in various fields and focus especially on the translator's position in an emerging sociology of translation, Bourdieu's influence in conceptualising this new sub-discipline, methodological questions and a sociologically oriented meta-discussion of translation studies.
Translating and interpreting --- Vertalen --- Social aspects. --- sociale aspecten. --- sociologie. --- 82.03 --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- 82.035 --- 82.03 Vertalen. Literaire vertaling --- Vertalen. Literaire vertaling --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap. Vertalen --- Social aspects --- tolken --- Interpreting --- Translation science --- Sociolinguistics --- Traduction et interprétation --- Aspect social --- Translating and interpreting - Social aspects --- Traduction et interprétation --- Sociologie
Choose an application
This book brings together an international team of leading translation teachers and researchers to address concerns that are central in translation pedagogy. The authors address the location and weighting in translation curricula of learning and training, theory and practice, and the relationships between the profession, its practitioners, its professors and scholars. They explore the concepts of translator competence, skills and capacities and two papers report empirical studies designed to explore effects of the use of translation in language teaching. These are complemented by papers on stu
Translating and interpreting --- Education, Higher --- Study and teaching (Higher) --- Curricula. --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translating --- Translators --- #KVHA:Vertaaldidactiek --- 82.035 --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap. Vertalen --- Traduction et interprétation --- Etude et enseignement (Supérieur) --- Didactics --- Higher education --- Translation science --- tolken --- Vertalen --- Vertalers en tolken --- Study and teaching (Higher). --- didactiek. --- opleiding.
Choose an application
Translation science --- talenonderwijs --- Lexicology. Semantics --- vertalen --- evaluatie (onderwijs) --- Didactics of languages --- Traduction. --- Techniques d'évaluation. --- 82.035 --- #KVHA:Evaluatie; Vertalen --- #KVHA:Vertaaldidactiek --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- 807 --- evaluatietechnieken --- 371.26 --- 378.1 --- 81'25 --- didactiek --- evaluatie --- 800.3 --- Evaluatietechnieken --- Taalonderwijs : evaluatie --- Vertalen --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap. Vertalen --- organisatie van het hoger onderwijs --- vertaaltheorie --- evaluatie. --- Techniques d'évaluation.
Choose an application
#KVHA:Vertaalwetenschap --- 82.035 --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap. Vertalen --- CAT --- Computerlinguïstiek --- Computerondersteund vertalen --- Corpus linguistics --- Software localisation --- Softwarelocalisatie --- Vertaaltechnologie --- Vertalen en corpuslinguïstiek --- Vertalen en gegevensverwerking --- Vertalen en technologie --- CAT. --- Computerlinguïstiek. --- Computerondersteund vertalen. --- Corpus linguistics. --- Software localisation. --- Softwarelocalisatie. --- Vertaaltechnologie. --- Vertalen en corpuslinguïstiek. --- Vertalen en gegevensverwerking. --- Vertalen en technologie. --- Corpora (Linguistics) --- Translating and interpreting --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Corpus-based analysis (Linguistics) --- Linguistic analysis (Linguistics) --- Data processing --- Translating --- Data processing.
Choose an application
To go "beyond" the work of a leading intellectual is rarely an unambiguous tribute. However, when Gideon Toury founded Descriptive Translation Studies as a research-based discipline, he laid down precisely that intellectual challenge: not just to describe translation, but to explain it through reference to wider relations. That call offers at once a common base, an open and multidirectional ambition, and many good reasons for unambiguous tribute. The authors brought together in this volume include key players in Translation Studies who have responded to Toury's challenge in one way or another. Their diverse contributions address issues such as the sociology of translators, contemporary changes in intercultural relations, the fundamental problem of defining translations, the nature of explanation, and case studies including pseudotranslation in Renaissance Italy, Sherlock Holmes in Turkey, and the coffee-and-sugar economy in Brazil. All acknowledge Translation Studies as a research-based space for conceptual coherence and creativity; all seek to explain as well as describe. In this sense, we believe that Toury's call has been answered beyond expectations.
Traduction --- --Translating and interpreting --- Translating and interpreting. --- Vertaalkunde. --- Vertaalwetenschap. --- Theory of literary translation --- Translation science --- Sociolinguistics --- 82.03 --- 82.035 --- #KVHA:Beschrijvende vertaalwetenschap --- #KVHA:Toury, Gideon --- 82.03 Vertalen. Literaire vertaling --- Vertalen. Literaire vertaling --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap. Vertalen --- Festschrift - Libri Amicorum --- Traduction et interprétation --- Translating and interpreting --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating --- Toury, Gideon.
Choose an application
In this chapter the author explores the problematic relationship of the Czech novelist Milan Kundera to the translation of his work. On the one hand, translation offers authors who write in languages of limited diffusion entrée onto the world stage. On the other hand, translation entails the author's loss of control over his work. The author traces the emergence of what may be a fictitious translator, conjecturing that this translator was in fact Kundera himself. The chapter raises important questions about the translator's agency, the nature of literature in translation, and the very idea of a national literature.
Translating and interpreting --- Theory, etc. --- #KVHA:Vertaalwetenschap; Russisch --- #KVHA:Vertaalgeschiedenis; Rusland --- #KVHA:Literair vertalen; Russisch --- 82.035 --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap. Vertalen --- Translating --- Literaire vertaling. --- Vertaaltheorie. --- Vertalen --- Vertalen en cultuur. --- Oost-Europa. --- Rusland. --- Theory of literary translation --- Sociolinguistics --- Russia --- Eastern and Central Europe --- Translators --- Theory, etc --- Translating and interpreting - Russia (Federation) --- Translating and interpreting - Theory, etc.
Choose an application
Translating and interpreting --- Corpora (Linguistics) --- Translators --- Data processing --- Training of --- Corpora (Linguistics). --- Vertalen en corpuslinguïstiek. --- Vertalen en gegevensverwerking. --- Data processing. --- Training of. --- Mathematical linguistics --- Translation science --- Didactics of languages --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA: Juridisch vertalen --- #KVHA: Corpus-gebaseerd vertalen --- 82.035 --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap. Vertalen --- Pragmatics --- Corpus-based analysis (Linguistics) --- Corpus linguistics --- Linguistic analysis (Linguistics) --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translating --- Translating and interpreting - Data processing --- Translators - Training of
Choose an application
#KVHA:Vertaalwetenschap; Spaans --- #KVHA:Vertaling Spaans theater --- 82.035 --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap. Vertalen --- Spanish drama --- Spanish language --- Translating and interpreting --- Spanish literature --- Castilian language --- Romance languages --- Translations into English&delete& --- History and criticism --- Translating into English&delete& --- History --- Translations into English --- Translating into English --- History and criticism. --- History. --- Spanish drama - Translations into English - History and criticism --- Translating and interpreting - England - History - 17th century --- Spanish language - Translating into English - History
Choose an application
This title looks at how machine learning can improve machine translation, enabling technologies and new statistical techniques.
Machine translating --- Translating and interpreting --- Statistical methods. --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Automatic translating --- Computer translating --- Electronic translating --- Mechanical translating --- Translating --- Translators --- Algorithms --- Applied linguistics --- Artificial intelligence --- Natural language generation (Computer science) --- Information theory --- Cross-language information retrieval --- Translating machines --- Automatisch vertalen --- statistische methodes. --- COMPUTER SCIENCE/Machine Learning & Neural Networks --- 681.3*I2 --- 82.035 --- 681.3*I2 Artificial intelligence. AI --- Artificial intelligence. AI --- Statistical methods --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap. Vertalen
Choose an application
This volume addresses the role played by translation in international political communication and news reporting and brings to light the usually invisible link between politics, media, and translation. The contributors explore the interrelationship between media in the widest sense and translation, with a focus on political texts, institutional contexts, and translation policies. These topics are explored from a Translation Studies perspective, thus bringing a new disciplinary view to the investigation of political discourse and the language of the media. The first part of the volume focuses on textual analysis, investigating transformations that occur in translation processes, and the second part examines institutional contexts and policies, and their effects on translation production and reception.
Translating and interpreting --- Press and politics. --- Politics and the press --- Press --- Advertising, Political --- Government and the press --- Journalism --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Political aspects. --- Political aspects --- Translating --- Press and politics --- #KVHA:Journalistiek --- #KVHA:Media --- #KVHA:News translation --- #KVHA:Politiek --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- 82.035 --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap. Vertalen --- Traduction et interprétation --- Presse et politique --- Aspect politique
Listing 1 - 10 of 17 | << page >> |
Sort by
|