Listing 1 - 10 of 101 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
Een inleiding tot vertaal- en tolkwetenschap biedt in 18 hoofdstukken een actueel, wetenschappelijk, Nederlandstalig overzicht van de belangrijkste inzichten uit de vertaal- en tolkwetenschap. De eerste vijf hoofdstukken schetsen de verschillende gedaantes van een vertaler of tolk en gaan in op sleutelconcepten zoals equivalentie, vertaalverschuivingen, context en skopos. Ze brengen daarnaast de cruciale invloed van het vertaalbeleid op de eigenlijke vertaalproductie in kaart en tonen hoe vertalen in de loop van de geschiedenis een belangrijke impact heeft gehad op maatschappelijke en culturele veranderingen. In de overige 13 hoofdstukken komen verschillende deelaspecten van het vertalen en tolken aan bod, en wat het bijbehorende onderzoek daarnaar heeft opgeleverd. Zo wordt onder meer ingegaan op het corpusgebaseerde vertaal- en tolkonderzoek, op censuur en manipulatie in vertalingen, op post-editing en machinevertaling, op terminologie in vertalingen, op audiovisuele vertaling, en op vertaalrevisie en -evaluatie. Dit boek is een onmisbare bron voor iedereen die geïnteresseerd is in vertalen, talen en culturen en ook studenten talen en culturen in het hoger onderwijs vinden in dit boek een bevattelijke inleiding tot de ins en outs van vertalen en tolken, en de respectievelijke wetenschapsdomeinen.
Choose an application
Basisonderwijs --- Colloques --- Colloquia --- Enseignement des langues --- Enseignement primaire --- Taalonderwijs --- 800.73 --- 475.3 --- Pedagogiek --- Talen --- Talenonderwijs --- Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- 800.73 Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen
Choose an application
Spätestens seit in den Geschichts- und Kulturwissenschaften ab den 80er Jahren das Problem des ,nation building' in neuer Weise in den Mittelpunkt des Forschungsinteresses gerückt ist, ist auch in der Translationswissenschaft immer wieder auf die Rolle des Übersetzens für Nationenbildungsprozesse hingewiesen worden. Ihre Bedeutung gerade in einem konstruktiven Modell von ,vorgestellten Gemeinschaften' wird in den meisten Fällen aber - wenn auch mit guten Gründen - mehr behauptet als systematisch nachgewiesen. Der vorliegende Band mit Texten zum europäischen Rahmen leistet einen Beitrag dazu, diese Lücke zu schließen. Ziel ist es nicht nur, die zumeist nationalsprachliche Perspektive der traditionellen Literatur-, Kultur- und Nationalgeschichte zu überwinden, sondern komplementär die Bedeutung von Übersetzungen auch schon für die Entwicklung solcher nationalkulturellen Modelle herauszuarbeiten.
Choose an application
Sociolinguistics --- Bilingualism --- Languages in contact --- Bilinguisme --- Langues en contact --- 800.73 --- Areal linguistics --- Language and languages --- Multilingualism --- Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- Contactlinguïstiek --- Taalcontact --- Tweetaligheid --- Contactlinguïstiek. --- Taalcontact. --- Tweetaligheid. --- 800.73 Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen
Choose an application
800.73 --- Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- Vertaalwetenschap --- Vertalen. --- Vertaling. --- Translating and interpreting. --- Traduction et interprétation --- Vertaalwetenschap. --- 800.73 Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- Traduction et interprétation --- Translation science
Choose an application
809.16 --- 804.0 --- 800.73 --- Keltisch. Baskisch. Gaelic. Welsh. Iers. Bretoens --- Frans. Franse taalkunde --- Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- 800.73 Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- 804.0 Frans. Franse taalkunde --- 809.16 Keltisch. Baskisch. Gaelic. Welsh. Iers. Bretoens
Choose an application
French language --- English language --- Comparative linguistics --- Tense --- 801.56 --- 800.73 --- Syntaxis. Semantiek --- Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- 800.73 Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- 801.56 Syntaxis. Semantiek --- French language - Tense --- English language - Tense
Choose an application
Translating and interpreting --- Discourse analysis --- Machine translating --- 800.73 --- Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- Vertalen en tekstcoherentie --- Vertalen en tekstlinguïstiek --- Vertalen en tekstcoherentie. --- Vertalen en tekstlinguïstiek. --- 800.73 Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen
Choose an application
Construction grammar --- Second language acquisition --- Multilingualism --- 801.56 --- 800.73 --- Syntaxis. Semantiek --- Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- 800.73 Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- 801.56 Syntaxis. Semantiek --- Construction grammar. --- Second language acquisition. --- Multilingualism.
Choose an application
82.03 --- Vertalen. Literaire vertaling --- Tolken --- Vertaaltheorie --- Translating and interpreting. --- Traduction et interprétation --- Tolken. --- Vertaaltheorie. --- 82.03 Vertalen. Literaire vertaling --- Traduction et interprétation --- 800.73 --- 800.73 Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen
Listing 1 - 10 of 101 | << page >> |
Sort by
|