Listing 1 - 4 of 4 |
Sort by
|
Choose an application
Inhoudsopgave [LoC]: -- A TICS model from Scotland : a profile of translation, interpreting, and communication support in the public services in Scotland / Isabelle A. Perez and Christine Wilson -- "Top-down" or "bottom-up"? : language policies in public service interpreting in the Republic of Ireland, Scotland, and Spain / Bernardette O'Rourke and Pedro Castillo -- Role, positioning, and discourse in face-to-face interpreting / Ian Mason -- Teaching interpreting in cyberspace : the answer to all our prayers? / Hanne Skaaden and Maria Wattne -- Interpreters in emergency wards : an empirical study of doctor-interpreter-patient interaction / Raffaela Merlini -- Role models in mental health interpreting / Hanneke Bot -- Feminization : a socially and politically charged translation strategy / Lyse Hébert -- Court interpreters' self perception : a Spanish case study / Anne Martin and Juan Miguel Ortega Herráez -- The pragmatic significance of modal particles in an interpreted German asylum interview / Maria Tillmann -- Forging alliances : the role of the sign language interpreter in workplace discourse / Jules Dickinson and Graham Turner
Interpreting --- openbare gebouwen --- Sociolinguistics --- Translation science --- Public administration --- volksgezondheid --- tolken --- Public service interpreting. --- Community interpreting --- Public service interpreting --- Sociaal tolken --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- #KVHA:Tolken --- #KVHA:Community interpreting --- #KVHA:Gemeenschapstolken --- 82.03 --- Vertalen. Literaire vertaling. Tolken --- Community interpreting. --- Sociaal tolken. --- Community translating --- Public service translating --- Translating and interpreting --- Openbaar bestuur --- Sociolinguïstiek --- Vertaalkunde --- Administration publique --- Traduction
Choose an application
Choose an application
Barrier-free communication includes all measures to reduce obstacles to communication in various situations and fields of action. Due to disabilities, illnesses, different educational opportunities or drastic life events, people have very different needs in terms of how texts or communications must be prepared for them in order to meet their individual requirements and access prerequisites. In this handbook, the topic of accessible communication is examined in interdisciplinary breadth and critically reflected upon. Current findings, proposed solutions and desiderata from research are juxtaposed with reports from practitioners and users who provide insights into how they deal with accessible communication and highlight current and future requirements and problems. Christiane Maaß, University of Hildesheim, is Professor of Media Linguistics at the Institute for Translation Studies and Specialised Communication and Head of the Research Centre for Easy Language. Isabel Rink, University of Hildesheim, is managing director of the Research Centre for Easy Language, programme coordinator of the Master's programme in Accessible Communication and a lecturer at the Institute for Translation Studies and Specialised Communication.
Communication. --- Communication, Primitive --- Mass communication --- Sociology --- audio description; subtitling; barrier-free; barrier-free communication; barrier-free design; barrier-free bureaucracy; community interpreting; German as a Second language; Interpreting; sign language; sign language interpreting; inclusion; inclusive theatre; easy language; mental disability; translation; accesability; perceptibility; visual impairment
Choose an application
Linguistic minorities are everywhere, and they are diverse. In this context, linguistic mediation activities – whether translation or interpreting – are key to the social inclusion of any kind of linguistic minority. In most societies autochthonous linguistic minorities coexist with foreignspeaking minorities and people with (or without) disabilities who rely linguistically or medially adapted on texts to access information. The present volume draws on this broad understanding of the concept of linguistic minorities to explore some of the newest developments in the field of translation studies and linguistics. The articles are structured around three main axes:• accessibility of content, especially audiovisual translation• intralingual translation, including initiatives regarding plain language, easy-to-read and easy language• mediation for minorities in a broader sense and language ideologies.
Linguistic minorities. --- Linguistic minorities --- Social aspects. --- Linguistic minorities Social aspects --- Social aspects --- Minority languages --- Language and languages --- Minorities --- Sociolinguistics --- Political aspects --- Minoritized languages --- Buenos Aires; Europe; Colombia; Spain; Audiovisual translation; Community Interpreting; Interpreting; Inclusion; Easy language; Migration; Minorities; Plain English; Translating; Subtitles
Listing 1 - 4 of 4 |
Sort by
|