Narrow your search

Library

ULiège (4)

EHC (3)

KU Leuven (3)

KBR (2)

LUCA School of Arts (2)

RoSa (2)

SL (2)

UCLouvain (2)

UGent (2)

VUB (2)

More...

Resource type

book (4)


Language

Dutch (4)


Year
From To Submit

2017 (1)

2016 (1)

2011 (1)

2003 (1)

Listing 1 - 4 of 4
Sort by

Book
Liefs van Annie : de mooiste brieven van Annie M.G. Schmidt
Authors: ---
ISBN: 9789021439587 9021439581 Year: 2011 Publisher: Amsterdam : Querido,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Annie M.G. Schmidt was behalve een van de populairste schrijvers van Nederland ook een van de productiefste. Bijna alles wat ze in de loop van haar lange leven heeft geschreven is inmiddels gepubliceerd – met uitzondering van de talloze brieven die ze stuurde aan haar moeder, haar geliefde, haar zoon en haar vriendinnen. En dat terwijl ook deze brieven gekenmerkt worden door haar unieke kijk op de wereld, de vrolijke overdrijving en haar onnavolgbare gevoel voor stijl en humor. In Liefs van Annie zijn de mooiste, grappigste en ontroerendste brieven van Annie M.G. Schmidt gebundeld.


Book
Het abc van Annie MG : van de a van Abeltje tot de Z van Ziezo
Authors: --- --- ---
ISBN: 9789029090865 9029090863 Year: 2016 Publisher: Amsterdam Meulenhoff

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Langs de letters van het alfabet - van de A van Abeltje tot de Z van Ziezo - wordt de lezer ingewijd in het leven en werk van deze tegendraadse taalkoningin.


Book
Minoes, Minnie, Minu en andere katse streken : de internationale receptie van Annie M.G. Schmidts Minoes
Authors: ---
ISBN: 9789401444934 9401444935 Year: 2017 Publisher: Gent: Academia Press,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Met 34 vertalingen in 29 talen is 'Minoes' van Annie M.G. Schmidt het meest vertaalde Nederlandse kinderboek. De auteurs van deze studie beantwoorden intrigerende vragen over de receptie en vertaling van deze klassieker. Hoe drong 'Minoes' door tot de (inter)nationale canon? Waarom werd het boek een succes in Rusland en Hongarije maar niet in Zweden, Zuid-Afrika en Polen? Welke rol spelen de verfilming en toneelbewerking bij het succes van het boek? En hoe gaan vertalers om met Schmidts typische ironie, haar speelse taal en haar "ongewoon gewone Nederlands"?

Listing 1 - 4 of 4
Sort by