Listing 1 - 10 of 35 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
Dans le panorama juridique actuel, toute personne qui entend étudier, pratiquer, interpréter ou appliquer le droit belge, se trouve confrontée à des sources du droit – de la législation, de la jurisprudence, de la doctrine – rédigées en néerlandais. Ainsi, ce Précis vise à familiariser le lecteur avec le « néerlandais juridique ».C’est dans cette perspective qu’y sont développées, avec maints exemples et illustrations, dix leçons destinées à renforcer le vocabulaire juridique, à saisir la grammaire nécessaire à la compréhension du néerlandais juridique, et à analyser des textes législatifs, jurisprudentiels et doctrinaux rédigés en néerlandais. Chaque Leçon est composée d’une présentation du vocabulaire de base propre à un contexte juridique bien défini, suivie d’une série d’exercices, corrigés à l’appui, ainsi que de l’analyse d’un texte juridique rédigé en néerlandais et représentatif pour le sujet traité, tel que, par exemple, un arrêt, un contrat, un acte notarial, une mise en demeure ou de la correspondance juridique. Une liste de vocabulaire juridique indispensable est fournie à la fin de l’ouvrage.
Law --- Dutch language --- Droit --- Néerlandais (langue) --- Terminologie. --- Langage juridique. --- Belgique --- BPB9999. --- Néerlandais (Langue) --- Language. --- Langage
Choose an application
Dictionnaires --- Frans --- Français (langue) --- Nederlands --- Néerlandais (langue) --- Woordenboeken
Choose an application
Part of the larger Syntax of Dutch series, this volume focuses on the internal makeup and distribution of adpositional phrases in Dutch. It covers such topics as complementation and modification of adpositional phrases, as well as their predicative, attributive, and adverbial uses.
Néerlandais (langue) --- Syntaxe --- 803.93-56 --- Nederlands: syntaxis; semantiek --- 803.93-56 Nederlands: syntaxis; semantiek --- Dutch language --- Syntax. --- Syntaxe.
Choose an application
Dutch language --- English language --- Néerlandais (Langue) --- Dictionaries --- English --- Dictionnaires anglais --- #KVHA:Nederlands. Woordenboeken; vert. Engels --- Engels. --- Nederlands. --- Engelse taal --- Nederlandse taal --- Woordenboeken. --- Néerlandais (Langue) --- Anglais
Choose an application
Nederlands --- Néerlandais (langue) --- Vocabulaire --- Woordenschat --- Langue néerlandaise --- --Academic collection --- #A9110A --- Nederlandse taal --- taalzuiverende woordenboeken --- Academic collection --- taalzuiverende woordenboeken. --- --Nederlandse taal --- Taalzuiverende woordenboeken.
Choose an application
De Syntactische Atlas van de Nederlandse Dialecten (SAND) geeft een gedetailleerd overzicht van e verrassend rijke syntactische variatie in 267 dialecten van het Nederlands aan het begin van de 21ste eeuw. Op meer dan 200 kleurenkaarten wordt de geografische distributie van ruim 100 syntactische variabelen getoond. Veel van deze variabelen zijn afwezig in de standaardtaal en daarom van groot descriptief en theoretisch belang. Bij elke kaart wordt een state-of-the-art taalkundige bechrijving gegeven van de afgebeelde variabele tegen de achtergrond van historische ontwikkelingen en de resultaten van modern syntactisch onderzoek. Deel I (2005) gaat over voegwoorden en voegwoordvervoeging, subjectpronomina, subjectverdubbeling en subjectclitisering na ja/nee, reflexieve en reciproke voornaamwoorden, relatiefzinnen, vraagwoordverdubbeling en topicalisatie. Deel II gaat over twee- en drieledige werkwoordsclusters, doorbreking van werkwoordclusters, extrapositie en te in verbale clusters, hulpwerkwoordselectie, doen-insertie, en negatie en kwantificatie.
803.93-087 --- 803.93-087 Nederlands: dialecten --- Nederlands: dialecten --- Dutch language --- Dialects --- Syntax --- Dialects. --- Flemish language --- Netherlandic language --- Germanic languages --- Dialectologie néerlandaise --- Néerlandais (langue) --- Atlas --- Syntaxe
Choose an application
En tant que juriste ou traducteur, vous rencontrez sans doute souvent des mots ou expressions juridiques étrangers dont vous ne connaissez pas la traduction correcte. Vous reconnaîtrez sûrement la difficulté de traduire correctement ces termes. Les dictionnaires classiques ne sont pas à la hauteur de traduire correctement le jargon juridique. Quoiqu’un terme juridique puisse certes avoir plusieurs traductions, certains contextes spécifiques demandent l’usage d’un seul terme correct en néerlandais ou français. La convivialité du dictionnaire juridique J. Moors vous permet de trouver la traduction correcte en un rien de temps. Du néerlandais en français et inversement : finis vos doutes sur la traduction d’un mot !
French language --- Dutch language --- Law --- vertalen --- Droit --- Néerlandais (Langue) --- Dictionaries --- French --- Dictionnaires anglais --- Dictionnaires français --- Français (langue) --- Néerlandais (langue) --- Langage juridique --- woordenboeken --- taalkunde --- recht --- dictionnaires --- linguistique --- droit --- 34 <038> --- Rechtswetenschappen.--Vertaalwoordenboeken --- 34 <038> Rechtswetenschappen.--Vertaalwoordenboeken --- Dutch --- Dictionnaires français --- Dictionnaires néerlandais --- Néerlandais (Langue) --- Terminologie --- Langage juridique. --- Terminologie. --- Bron- en doeltaal (vertaalactiviteit) : Nederlands - Frans --- Langue source et langue cible (traduction) : Néerlandais - Français
Choose an application
Inleiding = Présentation - Afkortingen = Abréviations - 1. Publiek recht = Droit public - 2. Gerechtelijk recht = Droit judiciaire - 3. Strafrecht en strafprocesrecht = Droit pénal et procédure pénale - 4. De taalproblematiek = Emploi des langues - Woordenschat = Vocabulaire
Droit --- Nederlands --- Néerlandais (langue) --- Recht --- Dutch language --- Law --- Néerlandais (Langue) --- Language --- Langage --- 340 <493> --- BPB0603 --- Communication (langue néerlandaise) Communicatie (Nederlandse taal) --- Droit Recht --- 340 <493> Rechtsbeginselen. Juridische methodologie.--België --- Rechtsbeginselen. Juridische methodologie.--België --- Néerlandais (Langue) --- Belgique --- Droit, langage, traduction --- Terminologie juridique
Choose an application
Law --- recht --- Frans --- French language --- Dutch language --- Dictionnaires --- Droit --- Français (langue) --- Nederlands --- Néerlandais (langue) --- Recht --- Woordenboeken --- Français (Langue) --- Néerlandais (Langue) --- Dictionaries --- French --- Dutch --- Dictionnaires français --- Dictionnaires néerlandais --- Recht ; woordenboeken --- 34 <038> --- #KVHA:Recht. Woordenboeken. Frans; vert. Nederlands --- 34 <493> <038> --- dictionnaires --- droit --- Rechtswetenschappen.--Vertaalwoordenboeken --- Rechtswetenschappen.--België--Vertaalwoordenboeken --- woordenboeken --- 34 <493> <038> Rechtswetenschappen.--België--Vertaalwoordenboeken --- 34 <038> Rechtswetenschappen.--Vertaalwoordenboeken --- Français (Langue) --- Néerlandais (Langue) --- Dictionnaires français --- Dictionnaires néerlandais --- Droit. (Dictionnaire français-néerlandais, néerlandais-français) --- Recht. (Woordenboek, Frans-Nederlands, Nederlands-Frans)
Choose an application
Dutch language --- Dictionnaires --- Nederlands --- Néerlandais (langue) --- Woordenboeken --- Néerlandais (Langue) --- Dictionaries --- 803.93 <038> --- 801.3 --- KVH-AND --- #A91M2 --- #KVHA:Berging. Woordenboeken. Nederlands --- #KVHA:Kantoor Engels --- 030.8 --- 803.9 --- Nederlands. Woordenboeken; verklarende --- AA / International- internationaal --- 031 --- 030.393 --- Nederlands. Nederlandse taalkunde--Vertaalwoordenboeken --- Lexicografie. Woordenboeken --- Woordenboeken en repertoria --- Nederlandse taalkunde --- Verklarende, etymologische woordenboeken. --- 801.3 Lexicografie. Woordenboeken --- 803.93 <038> Nederlands. Nederlandse taalkunde--Vertaalwoordenboeken --- Néerlandais (Langue) --- Verklarende, etymologische woordenboeken
Listing 1 - 10 of 35 | << page >> |
Sort by
|