Listing 1 - 5 of 5
Sort by

Dissertation
"A translation of 'Down Under' by Bill Bryson with Analysis of Culture-specific References"
Authors: ---
Year: 2007 Publisher: Gent : s.n.,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Doelstelling: De doelstelling van deze scriptie is om de eerste twee hoofdstukken uit 'Down Under' van Bill Bryson te vertalen, de cultureel-specifieke referenties te analyseren, onder te brengen in categorieën en de vertaalstrategie te bepalen. Middelen of methode: Het boek vertelt het verhaal van Bill Bryson, die door Australiê reist. Bill Bryson is een Amerikaanse auteur, die in Engeland woont. Hierdoor komen drie culturen bij elkaar in het origineel en dient er bij de vertaling rekening worden gehouden met vier verschillende culturen. In de beschrijving van Australië komen veel cultuur-specifieke referenties voor. We bespreken een aantal referenties die uitleg behoeven of die moeilijkheden opleveren bij het vertalen. Bij elke referentie wordt een woordje uitleg gegeven om de volledige betekenis te begrijpen en een goede vertaalstrategie te bepalen. Uiteindelijk wordt dan aangegeven welke vertaalstrategie gehanteerd werd. Resultaten: Uit het onderzoek blijkt dat één bepaalde strategie zeer veel toegepast wordt, andere minder of bijna niet. De frequentie van de gekozen vertaalstrategieën verschilt volgens categorie van cultuur-specifieke referentie. De meest gebruikte strategieën voor de vertaling van cultuur-specifieke referenties in een reisverhaal zijn 'transference' (eventueel +'explanation) en 'literal translation', tenzij er een 'recognized translation' bestaat in de doeltaal.


Dissertation
Cultural references in Bill Bryson's The lost continent: travels in small-town America and its Dutch translation by Jean Schalekamp and Paul Theroux's The Old Patagonian Express and its Dutch translation by Tinke Davids
Authors: ---
Year: 2007 Publisher: Gent : s.n.,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Doelstelling: Deze scriptie wil nagaan welke vertaalstrategieën er worden toegepast bij het vertalen van cultuur-specifieke elementen in een reisverhaal over Noord-Amerika en een reisverhaal over Zuid-Amerika en in welke mate deze strategieën van elkaar verschillen. Middelen of methode: Het onderzoek is uitgevoerd aan de hand van een analyse van vijftig cultuur-specifieke elementen in The Lost Continent door Bill Bryson en een analyse van vijftig culturele referenties in The Old Patagonian Express door Paul Theroux.Het basismateriaal bestaat uit:- The Lost Continent: travels in small-town America door Bill Bryson- De Nederlandse vertaling van The Lost Continent: Het Verloren Continent, vertaald door Jean Schalekamp- The Old Patagonian Express: by train through the Americas door Paul Theroux- De Nederlandse vertaling van The Old Patagonian Express: De Oude Patagonië-expres, vertaald door Tinke Davids Resultaten: Voor de vertaling van culturele referenties in een reisverhaal over Noord-Amerika en Zuid-Amerika worden gelijkaardige vertaalstrategieën gehanteerd. De vertalers trachten zoveel mogelijk exotiserende (broncultuurgeoriënteerde) strategieëen toe te passen om hun lezers kennis te laten maken met deze andere culturen.


Object
Rory's Story Cubes : reizen
Author:
ISBN: 0837654603994 Year: 2007 Publisher: Belfast The Creativity Hub

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Met Rory's Story Cubes Voyages kan iedereen verhalen vertellen over fantastische reisavonturen. Werp de dobbelsteen en vertel een verhaal met de negen afbeeldingen. Is je verhaal kort maar krachtig, of wordt het een groots verhaal? Er is maar één regel: elk verhaal is goed!Bron: https://www.storycubes.com


Book
Rachid en de blauwe mannen
Author:
ISBN: 9789072219220 Year: 2007 Publisher: Amsterdam Thoeris

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Gonny Smeulders-VeltmanRachid, de ik-figuur, woont in Nederland. In de vakantie mag hij met zijn oom, die taxi-chauffeur is in Marokko, mee op zoek naar de 'blauwe mannen' (Touaregs). Ze komen door steden als Casablanca, Marrakech en Fez, maar ook door de bergen en de Sahara, waar ze uiteindelijk de nomaden vinden. Informatief prentenboek (oblong) met sfeervolle, kunstzinnige aquarellen over het dagelijkse leven en de gebruiken in Marokko. Levendige, schetsmatige contourlijnen van inkt, soms van krijt, verhogen de herkenbaarheid. Binnen de belichting zijn bovendien aandachtspunten uitgelicht. De tekst bestaat uit vierregelige tekstblokken gedrukt in een lichtblauw klein lettertype. De zinnen zijn kort; hier en daar is er sprake van eindrijm. Moeilijke begrippen als 'medina' en 'kasbah' worden uitgelegd. Voor in het boek staat een inhoudsopgave; detailbeelden uit de aquarellen (circa 2 x 2 cm) verwijzen naar de desbetreffende pagina's. De bijbehorende zesregelige tekstblokken geven extra achtergrondinformatie. Verhalende schrijfstijl. Bruikbaar met kinderen van ca. 5 tot 8 jaar; geschikt als gespreksstof in groepen.© NBD Biblion


Book
De weg naar Mekka : een ontdekkingsreis door de moslimwereld
Author:
ISBN: 9789056178055 9056178059 Year: 2007 Publisher: Leuven Van Halewyck

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Diepgaand en meeslepend verslag van een reis door een wereld die weinigen kennen en die velen angst inboezemt.

Listing 1 - 5 of 5
Sort by