Narrow your search

Library

KU Leuven (7)


Resource type

dissertation (7)


Language

Multiple languages (7)


Year
From To Submit

2011 (7)

Listing 1 - 7 of 7
Sort by

Dissertation
Internationale e-marketing van Provamel. Vergelijkende studie van de Nederlandstalige, Franstalige en Spaanstalige website
Authors: --- ---
Year: 2011 Publisher: Antwerpen Lessius Antwerpen

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Een bedrijf dat internationaal actief is, dient haar communicatie vaak te richten tot verschillende doelgroepen. De communicatie zou idealiter aangepast moeten worden aan verschillende culturen en communicatiestijlen. Deze meesterproef gaat over de externe communicatie van een bedrijf naar (potentiële) klanten via een website. Het eerste deel van de paper bestaat uit een literatuurstudie. Bestaande literatuur over het debat 'standaardisatie versus lokalisatie' en over de culturele adaptatie van een website wordt onder de loep genomen. Daarnaast wordt er ook een hoofdstuk gewijd aan de karakteristieken van persuasief taalgebruik. In het tweede deel van de paper wordt het onderzoek beschreven. Het gaat om een casestudy omtrent de e-communicatie rond het merk Provamel. Enerzijds ga ik na in welke mate de website van Provamel aangepast is aan de verschillende culturele doelgroepen (België, Frankrijk en Spanje). Anderzijds ga ik na welke kenmerken van persuasief taalgebruik er terug te vinden zijn in de webteksten van Provamel. Uit het eerste deel van het onderzoek  blijkt dat de website van Provamel niet echt aangepast werd aan de verschillende doelgroepen. De inhoud op de Nederlandstalige, Franstalige  en Spaanstalige website is grotendeels dezelfde. Wat het taalgebruik op de website betreft, valt o.a.  op dat er zeer veel gebruik wordt gemaakt van positieve adjectieven. Daarnaast heb ik geconstateerd dat er op de website voor België meer vreemde woorden voorkomen in vergelijking met de website voor Frankrijk en Spanje.  

Keywords


Dissertation
Comunicación institucional intercultural: Estudio comparativo de la presentación empresarial de Unilever en Bélgica y en España.
Authors: --- ---
Year: 2011 Publisher: Antwerpen Lessius Antwerpen

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

De wereldwijde interactie tussen mensen, bedrijven en regeringen maakt dat ‘interculturele communicatie’ steeds belangrijker wordt. Vooral multinationals hechten alsmaar meer belang aan een goede, afgestemde communicatie richting de verschillende stakeholders. Deze meesterproef is erop gericht inzicht te krijgen in de manier waarop Unilever (een van de grootste multinationals van Fast Moving Consumer Goods) zich als onderneming naar de buitenwereld toe presenteert. Concreet worden een aantal teksten van het websiteonderdeel ‘Over Ons’ (‘Conócenos’) op de Nederlandstalige Belgische website en de Spaanse website geanalyseerd en vergeleken om na te gaan of er verschillen en/of overeenkomsten zijn tussen de Belgische en Spaanse webteksten op taalkundig, grafisch en sociocultureel vlak. Op taalkundig vlak blijken de Belgische en Spaanse webteksten overeenkomsten te vertonen op vlak van het gebruik van de wij-vorm (‘nosotros’), de aanwezigheid van de hoerasfeer en de neutrale schrijfstijl. Grafisch gezien blijken beide websites nagenoeg identiek, wat het gevolg is van de huisstijl die Unilever wereldwijd hanteert. Op socio-cultureel vlak blijken de teksten van beide culturen weinig van elkaar te verschillen, wat aantoont dat er nauwelijks of geen sprake is van culturele adaptatie.

Keywords


Dissertation
Vergelijkende studie van het publicitair taalgebruik in de productbeschrijvingen van OLA, FRIGO en MIKO
Authors: --- ---
Year: 2011 Publisher: Antwerpen Lessius Antwerpen

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Publicitair taalgebruik bevat een verscheidenheid aan middelen om de consument op een vindingrijke manier te overtuigen. De ijsmerken OLA, FRIGO en MIKO maken op hun websites gebruik van verschillende taalkundige elementen om de consument aan te trekken en te overtuigen. In deze masterproef onderzoek ik of er taalkundige verschillen bestaan tussen de Nederlandstalige productbeschrijvingen van OLA, de Spaanstalige van FRIGO en de Franstalige van MIKO. Dat doe ik aan de hand van een kwantitatieve en een kwalitatieve corpusanalyse waarin ik de soorten en de hoeveelheid retorische figuren, die door Van Poecke (2002) en Bueno García (2000) zijn beschreven, naga. de resultaten uit die analyses tonen dat er alleen kleine taalkundige verschillen bestaan tussen de productbeschrijvingen van OLA en die van FRIGO. Tussen de productbeschrijvingen van FRIGO en MIKO bestaan er meer linguïstische verschillen. FRIGO gebruikt meer retorische figuren om de consument te overtuigen dan MIKO.  Op basis van de gevonden resultaten, ontwikkel ik een Spaanstalige folder voor het in Spanje onbekende ijsmerk Fermette. Die folder is door de integratie van de retorische resultaten en de afstemming van de folder op de communicatiestijl van Fermette een mooi voorbeeld van geïntegreerde marketingcommunicatie.

Keywords


Dissertation
De houding van Spanje tov de EU tijdens “la crisis económica”
Authors: --- ---
Year: 2011 Publisher: Antwerpen Lessius Antwerpen

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

In deze meesterproef werd onderzocht hoe de Spaanse pers bericht over de Spaanse financiële crisis met betrekking tot Europa. Twee Spaanse kwaliteitskranten zijn daarvoor onder de loep genomen: de rechtsgeoriënteerde krant, El Mundo en de linksgeoriënteerde krant, El País. De onderzoeksvraag luidde als volgt: Wat zijn de meest significante verschillen tussen de Spaanse kranten in hun berichtgeving over de economische crisis in Spanje tegenover de Europese Unie? Om die onderzoeksvraag uit te werken, was het belangrijk allereerst de situatie te schetsen: Hoe was de crisis tot stand gekomen en hoe vond die zijn weg naar Spanje? Die vragen behandelde ik in een eerste deel. In een tweede deel ging ik in de literatuurstudie de stappen na hoe men van een gebeurtenis tot een eigenlijk nieuwsartikel komt en welke factoren daarbij een rol speelden. Ik ging dan verder met de corpusbeschrijving, methode en theorie. Aan de hand van een inhouds- en discoursanalyse, onderzocht ik de artikelen betreffende de crisis van de kranten El País en El Mundo. In de loop van het onderzoek werd duidelijk of beide kranten al dan niet verschillen vertoonden. Deze studie bevat een contrastief onderzoek van twee Spaanse kranten naar de houding van het land tegenover Europa in het kader van de economische crisis. De bedoeling van deze meesterproef is om voor de lezer duidelijkheid te scheppen over hoe de kranten zich verhouden en of er al dan niet verschillen optreden.

Keywords


Dissertation
Publicitaire teksten en spots van de Coca-Cola Company. Vergelijkende studie van de Nederlandstalige en Spaanstalige versies
Authors: --- ---
Year: 2011 Publisher: Antwerpen Lessius Antwerpen

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Dit is een vergelijkende studie van Nederlandstalige en Spaanstalige publicitaire teksten en spots. Aan de hand van een corpus samengesteld uit reclameteksten en spots van de Coca-Cola Company kijk ik of beide landen al dan niet op een verschillende manier reclame maken voor eenzelfde product. Het onderzoek omvat een analyse op linguïstisch niveau, op cultureel vlak en op beeldkenmerken. In de analyse op linguïstisch niveau stel ik me volgende vragen: zijn er verschillen in de gekozen adjectieven, worden opsommingen op dezelfde manier gebruikt en is er een verschil in de aan- of afwezigheid van Engelse woorden. Om te bepalen of  eventuele (inhouds)verschillen het gevolg zijn van culturele verschillen tussen beide landen gebruik ik het vijfdimensiemodel van Hofstede. Tenslotte bestudeer ik de beelden die in de spots gebruikt worden. Worden dezelfde beelden gebruikt of worden ze aangepast naargelang het land waar ze uitgezonden worden.

Keywords


Dissertation
La imagen proyectada por Galicia como destino turístico: análisis lingüístico de los folletos de Turgalicia
Authors: --- ---
Year: 2011 Publisher: Antwerpen Lessius Antwerpen

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Er is al vaak onderzoek gedaan naar het beeld dat toeristen hebben van een bepaalde vakantiebestemming. Het beeld dat vanuit de bestemming zelf wordt gepromoot daarentegen, is nog maar weinig bestudeerd. In deze masterproef wordt nagegaan hoe Turgalicia haar regio Galicië promoot en welk beeld van Galicië de organisatie meegeeft aan de buitenwereld. Het onderzochte corpus bestaat uit 3 uitgebreide brochures die elk een ander aspect van de Comunidad Autónoma belichten. Aan de hand van een frequentieanalyse wordt er nagegaan welk beeld van Galicië men probeert naar voor te brengen in de brochures. Daarnaast wordt er uitgegaan van bestaande theorieën over het gebruik van positief en persuasief taalgebruik, om zo te ontdekken welke linguïstische strategieën men toepast om een positieve sfeer te creëren. In een derde analyseonderdeel worden de resultaten van de verschillende brochures samengevoegd om na te gaan of er – over de verschillende onderwerpscategorieën heen – constanten terug te vinden zijn die een algemeen beeld van de regio vormen. De resultaten van de analyse tonen aan dat Turgalicia haar regio presenteert als uniek en gevarieerd en dat zowel terugkerend woordgebruik als intensiverende elementen hiertoe bijdragen..

Keywords


Dissertation
Vergelijkende studie van het publicitaire taalgebruik van OLA, MIKO en FRIGO
Authors: --- ---
Year: 2011 Publisher: Antwerpen Lessius Antwerpen

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Enerzijds behandelt deze masterproef de verschillen tussen het publicitair taalgebruik in de namen en de beschrijvingen van het assortiment van OLA, MIKO en FRIGO. Anderzijds bevat deze masterproef een praktisch gedeelte waarin ik de ontwikkeling van een Franstalige folder voor het merk Fermette beschrijf. Als algemene literatuur heb ik o.a. een boek van Van Poecke (2000) en een van Hoeken (1998) over persuasieve communicatie geconsulteerd. Voor de folder heb ik twee boeken over marketingcommunicatie en een boek over professionnele bedrijfscommunicatie gelezen. Daarna heb ik de productbeschrijvingen van MIKO geanalyseerd met behulp van de procédés die Van Poecke (2000) behandelt terwijl Kirsten Hoeven de productbeschrijvingen van FRIGO heeft geanalyseerd. De productbeschrijvingen van OLA hebben we samen geanalyseerd. Daarna heb ik de resultaten van de analyse van OLA vergeleken met die van de analyse van MIKO en de resultaten van de analyse van MIKO met die van de analyse van FRIGO. De resultaten tonen aan dat OLA meer positieve adjectieven, woorden uit vreemde talen en onrestrictieve tegenwoordige tijden gebruikt dan MIKO. MIKO gebruikt meer ellipsen dan OLA. FRIGO gebruikt meer positieve adjectieven, hoogwaardewoorden en woorden uit vreemde talen dan MIKO. MIKO gebruikt meer ellipsen dan FRIGO. Wat het praktische deel betreft, hebben Kirsten Hoeven en ik eerst een Nederlandstalige folder gebaseerd op de website van Fermette ontwikkeld. Daarna heb ik die folder naar het Frans vertaald terwijl Kirsten Hoeven hem naar het Spaans heeft vertaald.

Keywords

Listing 1 - 7 of 7
Sort by