Listing 1 - 10 of 44 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
Translating and interpreting. --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating
Choose an application
Exploring Translation Theories presents a comprehensive analysis of the core contemporary paradigms of Western translation theory. The book covers theories of equivalence, purpose, description, uncertainty, localization, and cultural translation. This second edition adds coverage on new translation technologies, volunteer translators, non-lineal logic, mediation, Asian languages, and research on translators’ cognitive processes. Readers are encouraged to explore the various theories and consider their strengths, weaknesses, and implications for translation practice. The book concludes with a survey of the way translation is used as a model in postmodern cultural studies and sociologies, extending its scope beyond traditional Western notions. This comprehensive and engaging book is ideal both for self-study and as a textbook for Translation theory courses within Translation Studies, Comparative Literature and Applied Linguistics
Translating and interpreting. --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating --- Vertaaltheorie --- Vertaalkunde --- Vertaalwetenschap --- Vertaaltheorie. --- Vertaalkunde. --- Vertaalwetenschap. --- Translating and interpreting
Choose an application
Vertaalwetenschap --- Vertaalkunde --- #KVHA:Vertaalwetenschap --- Vertaalwetenschap. --- Vertaalkunde. --- Translating and interpreting --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating
Choose an application
The Australian Institute for Interpreters and Translators runs biennial conferences on topics relevant to the fields. This volume collects presentations from its conference in December 2012. The conference was given the title of ""Jubilation"" to celebrate 25 years of the Institute's existence. The papers in this collection are organised around three broad themes: (a) ""Innovative Practices and Pedagogies in T and I Training""; (b) ""Interpreting in the Community: International Experiences""; (c)...
Translating and interpreting --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating --- Translation science --- Vertaalkunde. --- Vertaalwetenschap.
Choose an application
PIERIDES IV, Series Editors: Sophia Papaioannou This volume examines interpretation as the original process of critical reception vis-a-vis Terence's experimental comedies. The book, which consists of two parts, looks at Terence as both an agent and a subject of interpretation. The First Part ('Terence as Interpreter') examines Terence as an interpreter of earlier literary traditions, both Greek and Roman. The Second Part ('Interpretations of Terence') identifies and explores different expre...
Translating and interpreting --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Methodology. --- Psychological aspects. --- Translating
Choose an application
In Modern China and the West: Translation and Cultural Mediation , the authors investigate the significant role translation plays in the act of cultural mediation. They pay attention to transnational organizations that bring about cross-cultural interactions as well as regulating authorities, in the form of both nation-states and ideologies, which dictate what, and even how, to translate. Under such circumstances, is there room for individual translators or mediators to exercise their free will? To what extent are they allowed to do so? The authors see translation as a 'shaping force.' While intending to shape, or reshape, certain concepts through the translating act, translators and cultural actors need to negotiate among multifarious institutional powers that coexist, including traditional and foreign. Contributors include: Françoise Kreissler, Angel Pino, Shan Te-hsing, Nicolai Volland, Joyce C. H. Liu, Huang Ko-wu, Isabelle Rabut, Xiaomei Chen, Zhang Yinde, Peng Hsiao-yen, Sebastian Hsien-hao Liao, and Pin-chia Feng.
Translating and interpreting --- Multicultural education --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Social aspects. --- Translating
Choose an application
True North: Literary Translation in the Nordic Countries is the first book to focus solely on literary translation from, to, and between the Nordic tongues. The book is divided into three main sections. These are novels, children's literature, and other genres - encompassing drama, crime fiction, sagas, cookbooks, and music - although, naturally, there are connections and overlapping themes between the sections. Halldor Laxness, Virginia Woolf, Selma Lagerlof, Astrid Lindgren, Mark Twain, Henrik Ibsen, Henning Mankell, Janis Joplin, and Jamie Oliver are just some of the authors analysed. Topic
Translating and interpreting --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating --- Scandinavia --- Economic policy. --- Translating and interpreting. --- Scandinavia.
Choose an application
Gendered and sexual identities are unstable constructions which reveal a great deal about the ideologies and power relatinships affecting individuals and societies. The interaction between gender/sex studies and translation studies points to a fascinating arena of discursive conflict in which our intimate desires and identities are established or rejected, (re)negotiated or censored, sanctioned or tabooed.This volume explores diverse and heterogeneous aspects of the manipulation of gendered and sexual identities. Contributors examine translation as a feminist practice and/or theory; the importance of gender-related context in translation; the creation of a female image of secondariness through dubbing and state censoriship; attempts to suppress the blantantly patriarchal and sexist references in the German dubbed versions of James Bond films; the construction of national heroism and national identity as male preserve; the enactment of Chamberlain's 'gender metaphorics' in Scliar and Calvino; the transformation of Japanese romance fiction through Harlequin translations; the translations of the erotic as site for testing the complex rewriting(s) of identity in sociohistorical term; and the emergence of NRTs (New Reproductive Technologies), which is causing fundamental changes in the perception of 'creativity' or 'procreation' as male domains.
Translating and interpreting. --- Sex role in literature. --- Women translators. --- Translators --- Women linguists --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translating
Choose an application
Translating and interpreting --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- History. --- Translating --- Campo das Letras, Editores.
Choose an application
Translation and Global Asia: Relocating Cultural Production Network explores the richness of non-Western discourses and practices of translation, focusing on translational exchanges among non-Western languages and Asian translation traditions. The volume provides insight into the translation traditions of various Asian countries and addresses literary translation, translation history, and translation and colonialism.
Social sciences --- Translating and interpreting --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Behavioral sciences --- Human sciences --- Sciences, Social --- Social science --- Social studies --- Civilization --- Translating --- S15/1200 --- J5390 --- K9679 --- China: Language--Aspects of translation from and to Chinese --- Japan: Language -- interpretation and translation --- Korea: Language and linguistics -- translation and interpretation
Listing 1 - 10 of 44 | << page >> |
Sort by
|