Narrow your search

Library

KBR (3)

LUCA School of Arts (3)

UCLouvain (3)

KU Leuven (2)

Odisee (2)

Thomas More Kempen (2)

Thomas More Mechelen (2)

UCLL (2)

UGent (2)

ULiège (2)

More...

Resource type

book (4)


Language

French (2)

Dutch (1)

English (1)


Year
From To Submit

2016 (4)

Listing 1 - 4 of 4
Sort by

Book
Speaking and singing : a look of accompanied declamation and musical notation in 13th and 14th Century Monody : in memory of Dirk Snellings (1959-2014)
Authors: --- ---
ISBN: 9789462925687 Year: 2016 Volume: 33 Publisher: Leuven Den Haag Acco

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
The light of the world
Authors: ---
ISBN: 0520963032 9780520963030 9780520287990 0520287991 Year: 2016 Volume: 1 Publisher: Oakland, California

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

This book contains an edition-with an extensive introduction, translation and commentary-of The Light of the World, a text on theoretical astronomy by Joseph Ibn Nahmias, composed in Judeo-Arabic around 1400 C.E. in the Iberian Peninsula. As the only text on theoretical astronomy written by a Jew in any variety of Arabic, this work is evidence for a continuing relationship between Jewish and Islamic thought in the late fourteenth and early fifteenth centuries. The text's most lasting effect may have been exerted via its passage to Renaissance Italy, where it influenced scholars at the University of Padua in the early sixteenth century. With its crucial role in the development of European astronomy, as well as the physical sciences under Islam and in Jewish culture, The Light of the World is an important episode in Islamic intellectual history, Jewish civilization, and the history of astronomy.

Keywords

Muslims --- Jews --- Jewish astronomy. --- Astronomy, Medieval. --- Astronomy --- Medieval astronomy --- Astronomy, Jewish --- Hebrew astronomy --- Hebrews --- Israelites --- Jewish people --- Jewry --- Judaic people --- Judaists --- Ethnology --- Religious adherents --- Semites --- Judaism --- Mohammedans --- Moors (People) --- Moslems --- Muhammadans --- Musalmans --- Mussalmans --- Mussulmans --- Mussulmen --- Islam --- Intellectual life --- Astronomy, Medieval --- Jewish astronomy --- 1300-1399 --- Spain. --- Espagne --- Espainiako Erresuma --- España --- Espanha --- Espanja --- Espanya --- Estado Español --- Hispania --- Hiszpania --- Isupania --- Kingdom of Spain --- Regne d'Espanya --- Reiaume d'Espanha --- Reino de España --- Reino d'Espanya --- Reinu d'España --- Sefarad --- Sepharad --- Shpanie --- Shpanye --- Spanien --- Spanish State --- Supein --- Astronomy - Early works to 1800 --- Jews - Spain - Intellectual life - 14th century --- Muslims - Spain - Intellectual life - 14th century --- ancient astronomy. --- astronomers. --- astronomy. --- early astronomy. --- european astronomy. --- history of astronomy. --- history of european astronomy. --- islamic culture. --- islamic history. --- islamic intellectual history. --- islamic thought in the 14th century. --- jewish civilization. --- jewish culture. --- jewish history. --- jewish studies. --- jewish thought in the 14th century. --- judeo arabic astronomy. --- physical sciences. --- planetary exploration. --- scientists. --- theoretical astronomy.


Book
Valère Maxime en francais à la fin du Moyen Âge : images et tradition
Author:
ISBN: 9782503566986 2503566987 Year: 2016 Volume: 1 Publisher: Turnhout : Brepols,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

La 4e de couverture indique : "Dans la seconde moitié du XVe siècle, de nombreux textes latins furent traduits en langue vernaculaire en France. C'est le cas des Facta et dicta memorabilia de Valère Maxime dont la traduction fut entamée par Simon de Hesdin en 1375 sous l'impulsion du roi de France Charles V. Inachevé à la mort de celui-ci, le travail fut complété par Nicolas de Gonesse en 1400 pour le duc Jean de Berry. Ce texte connut un franc succès jusqu'à la fin du XVe siècle et ses nombreux manuscrits et incunables, qu'ils soient réalisés en France ou dans les Pays-Bas méridionaux, furent en grande majorité illustrés. De similitude de fourme que aucuns ont eu entre eulx, tel est le titre d'un des chapitres de cette traduction. Celui-ci est emblématique du thème de la transmission de l'iconographie abordé dans cet ouvrage. Saisir les divers aspects de la création de l'iconographie et de sa diffusion permet de mettre en lumière des liens, des interactions entre les manuscrits et ainsi de les regrouper en ensembles homogènes à l'intérieur de cette tradition iconographique. Deux problématiques fondamentales sont abordées: l'attitude des concepteurs de l'illustration face à l'apparition de nouveaux thèmes séculiers, mais surtout les canaux de diffusion des illustrations, aussi bien en France que dans les Pays-Bas méridionaux."


Book
Guillaume de Digulleville : Les Pèlerinages allégoriques

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Après un succès continu jusqu’au XVIe siècle puis un oubli et un dénigrement dans le sillage d’autres textes allégoriques et religieux, l’œuvre de l’écrivain normand Guillaume de Digulleville (1295-après 1358) suscite depuis quelques années de nombreux travaux dont témoigne l’abondante bibliographie dressée ici. Le colloque d’octobre 2006 à Cerisy-la Salle a été avant tout l’occasion d’un échange entre des perspectives disciplinaires variées, pour décloisonner des recherches trop souvent isolées, dresser un état des lieux des travaux menés à ce jour et ébaucher des chantiers qui restent à explorer. Ces actes centrés sur les trois Pèlerinages de Guillaume de Digulleville proposent donc des études sur sa représentation de l’au-delà et du salut, son esthétique allégorique, sa langue, sa versification ou bien encore sur l’histoire et l’iconographie des manuscrits et imprimés de la trilogie. Figurant au nombre des textes français les plus lus de la fin du Moyen Âge, les Pèlerinages se distinguent par le nombre de leurs manuscrits et éditions anciennes, par leur audience européenne, à travers des traductions et adaptations en allemand, néerlandais, anglais, espagnol et même latin… Des mises en prose ou des réécritures partielles ont également contribué à leur succès, tout comme l’abondante iconographie qui leur est attachée. À côté des littéraires et des linguistes, les historiens du livre, les historiens de l’art, des idées ou des mentalités trouvent ici un riche domaine d’investigation.

Listing 1 - 4 of 4
Sort by