TY - BOOK ID - 3099914 TI - Carmen choliambicum quod apud Ps.-Callisthenis Historiam Alexandri reperitur AU - Braccini, Tommaso AU - K.G. Saur PY - 2004 VL - 210 SN - 3598778228 3110944421 PB - München Leipzig K.G. Saur DB - UniCat KW - Alexander, KW - Pseudo-Callisthenes. KW - Alejandro, KW - Alekjhāṇḍara, KW - Aleksandar, KW - Aleksander, KW - Aleksandr, KW - Alekʻsandre, KW - Aleksandros bar Filipos, KW - Aleksandŭr, Makedonski, KW - Alessandro, KW - Alexander KW - Alexandre, KW - Alexandros KW - Alexandros, KW - Alexandros, Megalos, KW - Alexandru, KW - Alexantros, KW - Aleksandŭr, KW - Александър, KW - Iskandar, KW - Maḳdonya, Aleksandros bar Filipos, KW - Makedonski, Aleksandŭr, KW - Македонски, Александър, KW - Megalexandros, KW - Megas Alexandros, KW - Nagy Sándor, KW - Sikandar, KW - Iskender, KW - Μέγας Ἀλέξανδρος, KW - Ἀλέξανδρος, KW - Ἀλέξανδρος KW - אלכסנדר בן פיליפוס, KW - אלכסנדר, KW - اسكندر كبير KW - اسکندر اعظم KW - سکندراعظم KW - HISTORY / Ancient / General. UR - http://www.unicat.be/uniCat?func=search&query=sysid:3099914 AB - Amongst the several poetical passages appearing in the so-called Alexander Romance, the one concerning the capture of Thebes and the dramatic contraposition between Alexander and Ismenias the flute-player stands out for its frequent erudite references to mythology, for its unusually sublime language, and, unfortunately, for its very corrupted text. This volume contains a new critical edition of the poem extensively exploiting the ancient Syriac and Armenian translations, as well as a full commentary and a thorough introduction dealing, among other, with the deep relations between this enigmatic text and late imperial-age poetry. Unter den verschiedenen Stücken, welche unter dem sogenannten Alexanderroman erscheinen, tritt jene, konzentriert auf die Eroberung von Theben und die dramatische Gegenüberstellung von Alexander und dem Flötisten Ismenias, hervor, wegen der zahlreichen Bezüge auf die Mythologie, wegen der gehobenen Sprache und leider wegen des teilweise verdorbenen Textes. Dieser Band enthält eine neue kritische Edition des Gedichtes, welches weitgehend die alte armenische und syrische Übersetzung benutzt, sowie einen großen Kommentar und eine lange Einleitung, welche unter anderem von den engen Beziehungen dieses rätselhaften Textes mit der Poesie der späten Kaiserzeit handelt. ER -