TY - BOOK ID - 2852660 TI - Faulkner : une expérience de retraduction AU - Gillian Lane-Mercier AU - Chapdelaine, Annick AU - Lane-Mercier, Gillian AU - Durin, Corinne PY - 2001 VL - 33,1 SN - 2760617963 9791036502088 2760623475 9782760623477 9782760617964 276062885X PB - Presses de l’Université de Montréal DB - UniCat KW - Faulkner, William, 1897-1962. The Hamlet KW - Traduction littéraire. KW - Translating and interpreting. KW - Interpretation and translation KW - Interpreting and translating KW - Language and languages KW - Literature KW - Translation and interpretation KW - Translators KW - Translating KW - Faulkner, William, KW - Falkner, William, KW - Fōkunā, Wiriamu, KW - Folkner, Uilʹi︠a︡m, KW - Fo-kʻo-na, KW - Phōkner, Ouilliam, KW - Fo-kʻo-na, Wei-lien, KW - Fu-kʻo-na, KW - Fu-kʻo-na, Wei-lien, KW - Falkner, William Cuthbert, KW - Pʻookʻŭnŏ, William, KW - Foḳner, Ṿilyam, KW - Pʻolkneri, Uiliam, KW - K̲apākn̲ar, Villiyam, KW - Fāknir, Vīlīyām, KW - פוקנר KW - פוקנר, וויליאם KW - פוקנר, ויליאם, KW - פוקנר, ןיליאם KW - 福克纳威廉, KW - Trueblood, Ernest V., KW - Criticism and interpretation. KW - Critique et interprétation. KW - Victimes d'actes criminels KW - Faulkner, William KW - Criticism and interpretation KW - Translations KW - Фолкнер, Уильям, KW - traduction KW - littérature américaine KW - traductologie KW - The Hamlet UR - https://www.unicat.be/uniCat?func=search&query=sysid:2852660 AB - Lire Faulkner en français, est-ce encore lire Faulkner ? On peut en effet se demander si ses traducteurs se sont réellement préoccupés du langage si particulier du Sud des États-Unis que Faulkner, pourtant, avait rendu avec une fascinante maîtrise. Ce langage résisterait-il à toute traduction ? À partir de deux chapitres du roman The Hamlet, l’équipe de recherche dirigée par Annick Chapdelaine et Gillian Lane-Mercier propose une nouvelle façon de traduire Faulkner, en substituant au sociolecte du Sud américain le parler franco-québécois et en suivant les modulations si caractéristiques de l’écriture faulknérienne. Cette expérience de retraduction est encadrée par une réflexion portant sur l’œuvre de Faulkner, la pratique traductionnelle du groupe de recherche et le conflit des réceptions. Apport indiscutable à la traductologie, cet ouvrage saura aussi intéresser les lecteurs francophones de Faulkner curieux d’approfondir son langage et de le confronter à ses traductions. ER -