Choose an application
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Analysis of text structures has been a dominant feature in Biblical studies for quite some time. More recently, scholars have focused on rhetorical strategies that have been employed in Biblical texts. In this volume, rhetorical as well as structural approaches to the Hebrew Bible have been brought together. It contains studies on a range of topics and on a good many texts and textual corpuses. Interpretation culminates in translation. The contributors to this volume have discussed the implications of their findings for Bible translators. Many of these translational implications have been put together in an epilogue. The volume thus not only intends to show the present state of our knowledge of literary and rhetorical techniques employed in the Bible; on these points it aims to be a selective guide to translators as well. The volume has been edited by Lenart de Regt, Jan de Waard (both of the Free University of Amsterdam), and Jan Fokkelman (Leiden University).
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Choose an application
English bibles, from Tyndale's 1525 New Testament to the 1611 King James, feature calendars, woodcuts, maps, chronologies, prayers, philological glosses, inset historical essays, elaborate multi-page diagrams, single-leaf summaries of scripture, prefaces by eminent churchmen, doctrinal notes by leading theologians, a dialogue on predestination, a twelfth-century genealogy of Christ, a ninth-century Jewish chronicle--most widely available, given the hundreds ofeditions printed between those dates. This book explores this archive, but it also tracks its changes, because while biblical translations remain relatively stable over time, the paratexts cocooning a bible's first printing sometimes mutate or vanish in succeeding editions--and indeed sometimes theymigrate to a competing bible. These paratexts, together with their revelatory print histories, disclose a picture of the English Reformation that differs in striking ways from the authorized version.
Choose an application
Choose an application
Die Bibel ist ein unheimliches Buch: Bilderverbot, Sündenfall oder Sinaioffenbarung, Exil, Exodus und Passion erweisen sich als höchst abgründig, wenn man sich den Geschichten zuwendet, die von ihnen erzählen. Um sie zu lesen, muss man nicht nur wiederholen, was sie sagen oder was man über sie weiß, sondern beschreiben, wie sie sagen, was sie sagen. Die zwölf Texte dieses Bandes erschließen die literarischen Eigenschaften der Bibel: In exemplarischen Lektüren untersuchen sie die stilistischen Strukturen und wiederkehrenden Themen, die Erzähltechniken und kulturellen Strategien, die poetischen Kleinformen und umfassenden Kompositionsstrukturen, die Epistemologien und Ironien im Buch der Bücher. Gerade wenn die Kulturwissenschaften sich heute wieder für Religion interessieren, sind die klassischen Fähigkeiten des Lesens notwendig, um die spannungsreichen und komplexen Urszenen europäischer Tradition besser zu begreifen. Was in Deutschland kaum geläufig ist, hat im englischsprachigen Raum Tradition. Der Band versammelt erstmals in deutscher Übersetzung klassische Beiträ ge aus der dynamischen Debatte über Bible as Literature. Lebhaft, pointiert und immer mit Beispielen arbeitend eröffnen sie neue Zugänge für Kultur- und Literaturwissenschaft, Theologie und Religionsgeschichte zur immer noch vom Glauben behüteten Bibel.