Listing 11 - 20 of 157 << page
of 16
>>
Sort by
Traduire la culture
Author:
ISBN: 2878541375 Year: 1998 Publisher: Paris : Presses de la Sorbonne Nouvelle,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Inhoudsopgave -- #Paul BENSIMON, Présentation. -- Jean-René LADMIRAL, Le prisme interculturel de la traduction. -- Annie BRISSET, L'identité culturelle de la traduction. En réponse à Antoine Berman. -- Franck LESSAY, De la traduction philosophique au discours scientifique transculturel : le cas de Hobbes. -- Jean-Michel DEPRATS, Traduire une langue duelle : le cas de l'anglo-irlandais de Synge dans The Playboy of the Western World. -- Marie-Françoise CACHIN, "C'est loin l'Amérique ?" ou la traduction transatlantique. -- Jean-Marc GOUANVIC, Les enjeux de la traduction dans le champ littéraire : le roman américain traduit dans l'espace culturel français. -- Jane KOUSTAS, Traduction, réception, subversion : Roch Carrier et Réjean Ducharme au Canada anglophone. -- Luise von FLOTOW, Le féminisme en traduction. -- Jean SEVRY, Une fidélité impossible : traduire une oeuvre africaine anglophone. -- Jean-Pierre RICHARD, Traduire l'ignorance culturelle. -- Marianne LEDERER, Traduire le culturel : la problématique de l'explicitation. -- Catherine DELESSE, Astérix d'un bord à l'autre de l'Atlantique, ou La Grande traversée . -- Rose-Marie VASSALLO, Une valentine pour le prof de maths ou l'arrière-plan culturel dans le livre pour enfants. -- Michel BALLARD, La traduction du nom propre comme négociation. -- Jean-Claude SERGEANT, L'intraduit culturel dans la presse anglo-saxonne. -- Elisabeth LAVAULT & Claudia WOLOSIN, L'adaptation stylistique et culturelle des ouvrages sur les nouvelles technologies de l'information


Book
La traducción y los espacios : viajes, mapas, fronteras
Authors: ---
ISBN: 9788490450215 8490450218 Year: 2012 Publisher: Granada Comares

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Culturally speaking: culture, communication and politeness theory
Author:
ISBN: 9780826493101 9780826493095 0826493092 0826493106 Year: 2008 Publisher: London Continuum

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

IV: Intercultural Pragmatics: Empirical Studies Editor's Introduction##10. Negotiating Rapport in German–Chinese Conversation, Susanne Günthner (Westfälische Wilhelms-University in Münster, Germany)##11. Negative Assessments in Japanese–American Workplace Interaction, Laura Miller (Loyola University Chicago, USA)##12. Impression Management in ‘Intercultural' German Job Interviews, Karin Birkner and Friederike Kern (University of Freiburg, Germany and University of Potsdam, Germany)##13. Issues of Face in a Chinese Business Visit to Britain, Helen Spencer-Oatey and Jianyu Xing (University of Warwick, UK and University of International Business and Economics, Beijing, China)##Suggestions for Further Reading for Part IV##V: Methodology Editor's Introduction##14. Data Collection in Pragmatics Research, Gabriele Kasper (University of Hawai'i at Manoa, USA)##15. Recording and Analysing Talk across Cultures, Meredith Marra (Victoria University of Wellington, New Zealand##16. Projects, Helen Spencer-Oatey (University of Warwick, UK)##References##Index Van de uitgever:##Table of Contents Figures##Tables Contributors## Acknowledgements##Transcription Conventions##1. Introduction, Helen Spencer-Oatey (University of Warwick, UK)##I: Basic Concepts Editor's Introduction##2. Face, (Im)Politeness and Rapport, Helen Spencer-Oatey (University of Warwick, UK)##3. Culture and Communication, Vladimir ¦egarac (University of Bedfordshire, UK)##II: Cross-cultural Pragmatics: Empirical Studies Editor's Introduction##4. Apologies in Japanese and English, Noriko Tanaka, Helen Spencer-Oatey and Ellen Cray (University of Warwick, UK, Carleton University, Canada and Meikai University, Japan)##5. British and Chinese Reactions to Compliment Responses, Helen Spencer-Oatey, Patrick Ng and Li Dong (University of Warwick, UK, Hong Kong Polytechnic University, Hong Kong SAR, China and Translation Institute of Beijing Foreign Studies University, China)##6. Interactional Work in Greek and German Telephone Conversations, Theodossia-Soula Pavlidou (Aristotle University of Thessaloniki, Greece)##Suggestions for Further Reading for Part II##III: Processes in Intercultural Interaction Editor's Introduction##7.Pragmatic Transfer, Vladimir ¦egarac and Martha C. Pennington (University of Bedfordshire, UK and Georgia Southern University, USA)##8.Communication Accommodation Theory, Virpi Ylänne (Cardiff University, UK)##9. Adaptation and Identity, Martin FougÀre (Swedish School of Economics and Business Administration, Helsinki, Finland)

Erfolgreich übersetzen : entdecken und beheben von Störquellen
Author:
ISBN: 9783823362562 3823362569 Year: 2006 Publisher: Tübingen : Narr,


Book
Translation und Transgression : interkulturelle Aspekte der Übersetzung(swissenschaft)
Authors: --- --- --- --- --- et al.
ISBN: 9783631583999 Year: 2009 Publisher: Frankfurt am Main : Bern : Bruxelles : Peter Lang,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Der Titel des Bandes - Translation und Transgression - ist zugleich Programm. Er verbindet die Darstellung von Formen und Verfahren, Problemen und Chancen der Übersetzung mit Antworten auf die Frage, wie Übersetzen und Dolmetschen dafür fruchtbar gemacht werden kann, Differenzen zwischen Kulturen zu erkennen, zu verstehen, zu verringern, zu überbrücken. Das Buch versammelt Beiträge namhafter Germanisten aus aller Welt sowohl zur alltags- und berufspraktischen Übersetzung als auch zur fachlichen und literarischen Translation anhand von Beispielen mit Bezug auf zahlreiche Sprachenpaare, jeweils verstanden als Praxis transkulturellen Handelns von Kulturmittlern. Es handelt sich dabei um die translationswissenschaftlichen Ergebnisse eines von der Gesellschaft für interkulturelle Germanistik und der Universität Vilnius gemeinsam durchgeführten Kongresses in Litauen.


Book
Cultures of translation
Authors: ---
ISBN: 1847186955 9781847186959 Year: 2008 Publisher: Newcastle : Cambridge Scholars,


Dissertation
Estudio comparativo de la traducción cinematográfica (subtitulación/doblaje) de las referencias culturales en las películas "Vanilla Sky" y "Abre los Ojos"
Authors: ---
Year: 2004 Publisher: Gent : s.n.,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Doelstelling: Deze scriptie is een vergelijkende studie van de vertaalstrategieën die gehanteerd worden bij het ondertitelen en dubben van de culturele referenties die voorkomen in de Amerikaanse film "Vanilla Sky" van Cameron Crowe (2001). Bovendien wordt deze remake vergeleken met het origineel, "Abre los Ojos" van Alejandro Amenábar (1997). Middelen of methode: Het basismateriaal van deze scriptie bestaat uit de Spaanse ondertitelde en gedubte versie en de Nederlandse ondertitelde versie van de Amerikaanse film Vanilla Sky van Cameron Crowe, en de Nederlandse en Engelse ondertitelde versies van Abre los Ojos van Alejandro Amenábar. Resultaten: In Abre los Ojos komen beduidend minder culturele referenties die verwijzen naar de Spaanse taal en cultuur voor. In de Nederlandse versies wordt er veel letterlijker vertaald dan in de Spaanse en Engelse.


Book
Introducing language and intercultural communication
Author:
ISBN: 9780415601986 9781315848938 0415601983 9780415601993 0415601991 Year: 2014 Publisher: London Routledge, Taylor & Francis Group

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Written in an accessible and user-friendly style, this introductory book will be essential reading for undergraduates in English language, applied linguistics, TESOL and communication studies who are new to the area of intercultural communication. It provides a basic skill-building framework to enhance their understanding of the complexities of language and intercultural communication in diverse domestic and international settings.


Book
La médiation et la didactique des langues et des cultures.
Authors: ---
ISBN: 2090371048 9782090371048 Year: 2003 Publisher: Paris Clé international

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

L'étranger dans la langue
Author:
ISBN: 2878541251 Year: 1991 Publisher: La Garenne-Colombes : Éditions e l'Espace Européen,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Inhoudsopgave -- #Paul BENSIMON, Présentation. -- Antoine BERMAN, La traduction des oeuvres anglaises aux XVIIIe et XIXe siècles : un tournant? -- Jean-René LADMIRAL, La langue violée ? -- Jacques COLSON, La prose de pensée : prose étrange ou étrangère ? -- Viviane DUNN et Bernard RABJEN, Double, dédoublement, redoublement dans "The Jolly Corner" de Henry James, nouvellement traduit par Viviane Dunn et Bernard Rabjen. -- Christine PAGNOULLE, Etrangetés dans le Carnaval de Wilson Harris. -- Guy LECLERCQ, Le rire d'Edward Lear - en français. -- Romy HEYLEN, Sometimes I start out a sentence in French et je la terminerai en anglais. Interference and code-switching in Louisiana. -- Annick CHAPDELAINE, Pour un palimpseste de la traduction française du personnage de Ratliff dans Le Hameau de Faulkner. -- Michel BALLARD, Compte rendu de Lire et traduire. Anglais-français par Claude et Jean Demanuelli

Listing 11 - 20 of 157 << page
of 16
>>
Sort by