Narrow your search

Library

ULiège (9)


Resource type

dissertation (9)


Language

French (6)

English (2)

German (1)


Year
From To Submit

2024 (1)

2023 (1)

2022 (1)

2021 (2)

2020 (2)

More...
Listing 1 - 9 of 9
Sort by

Dissertation
Traduction vidéoludique : approche microtextuelle d'un média plurisémiotique
Authors: ---
Year: 2017

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Keywords


Dissertation
Enjeux traductologiques d'un jeu vidéo humoristique
Authors: --- --- ---
Year: 2019 Publisher: Liège Université de Liège (ULiège)

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Traduction commentée du jeu vidéo "Doom & Destiny". L'objectif est d'identifier les enjeux traductologiques spécifiques au monde du jeu vidéo et à "Doom & Destiny".


Dissertation
Traduction commentée d'extraits du livre How to go Vegan: the why, the how, and everything you need to make going vegan easy
Authors: --- --- ---
Year: 2020 Publisher: Liège Université de Liège (ULiège)

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Le présent mémoire est une traduction commentée d'extraits du livre How to Go Vegan de l'association britannique Veganuary. Le livre expose les raisons du véganisme une à une, et aide le lecteur dans sa transition alimentaire.


Dissertation
Geschlechterstereotype in deutschsprachigen Bilderbuchreihen von 1990 bis 2019.(In den Buchreihen „Juli“ von Kirsten Boie, „Leon und Jelena“ von Hansen Rüdiger und Raingard Knauer und „Der kleine König“ und „Die kleine Königin“ von Hedwig Munck.)
Authors: --- --- ---
Year: 2020 Publisher: Liège Université de Liège (ULiège)

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

In dieser Masterarbeit wurde mit Hilfe eines Bewertungsrasters analysiert, inwiefern die Bilderbuchreihen "Juli" von Kirsten Boie, "Der kleine König" und "Die kleine Königin" von Hedwig Munck und "Leon und Jelena" von Rüdiger Hansen und Raingard Knauer, die zwischen 1990 und 2019 veröffentlicht wurden, geschlechterstereotype enthalten.


Dissertation
Traduire le métadiscours de l'altérité : Traduction commentée de Gaming Representation: Race, Gender and Sexuality in Video Games
Authors: --- --- ---
Year: 2021 Publisher: Liège Université de Liège (ULiège)

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Traduction commentée de trois articles issus d'un recueil dont l'objet est l'observation de la représentation de minorités dans le jeu vidéo.


Dissertation
The Potential Influence of Video Games on Foreign Language Learning
Authors: --- --- ---
Year: 2021 Publisher: Liège Université de Liège (ULiège)

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

This paper is meant to determine if video games can have an impact on foreign language learning. It also discusses the potential use of video games within classrooms.


Dissertation
Traduction commentée d'un extrait du jeu vidéo Afterparty
Authors: --- --- ---
Year: 2022 Publisher: Liège Université de Liège (ULiège)

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Le présent TFE a pour objet la traduction commentée d’un extrait du jeu vidéo Afterparty développé par Night School Studio.


Dissertation
Digesting Humanity: Abject and Disgusting Plants in Aldiss’ Hothouse and Wyndham’s The Day of the Triffids
Authors: --- --- ---
Year: 2024 Publisher: Liège Université de Liège (ULiège)

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

This essay examines the figures of botanical and fungal beings in John Wyndham's The Day of the Triffids (1951) and Brian Aldiss' Hothouse (1962). It focuses on the disgusting and abject elements, and discusses the effects of ascribing such qualities to the botanical in the novels.


Dissertation
Du japonais à l'anglais : analyse des traductions de l'humour dans le jeu vidéo Persona 5 Royal
Authors: --- --- ---
Year: 2023 Publisher: Liège Université de Liège (ULiège)

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Ce mémoire a pour objectif d'analyser la façon dont les cas d'humour de la version japonaise du jeu vidéo Persona 5 Royal ont été traduits dans la version anglaise dans le cadre d'une localisation.

Listing 1 - 9 of 9
Sort by