Listing 1 - 10 of 22 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Arles au tournant du xiiie siècle, Gervais de Tilbury compile en latin ses Otia imperialia. Il clôt cette vaste encyclopédie de science profane par un recueil original de mirabilia de diverses provenances, certains étant même puisés dans son expérience personnelle. L'ouvrage, dont le contenu séduit aussitôt, connaît pendant des générations un succès indubitable qu'atteste le nombre des manuscrits subsistant comme le souci qu'on a eu de le faire traduire. Deux de ces traductions nous sont parvenues : l'une probablement faite par Jean d'Antioche, plus connu pour avoir donné en 1282 une Rettorique de Marc Tulles Cyceron, l'autre, autonome, exécutée par le prolifique Jean de Vignay dans les années 1320. Elles constituent un témoignage précieux non seulement de la langue française, mais aussi de la pratique d'un genre prenant son essor et manifestant alors le tempérament du traducteur. L'édition de Cinzia Pignatelli et de Dominique Gerner, qui a l'intérêt de donner en regard les deux versions de la troisième partie des Otia, en autorise une comparaison instructive.
Didactic literature, Latin (Medieval and modern) --- Encyclopedias and dictionaries --- Education of princes --- Otto --- 840 "13" --- Franse literatuur--?"13" --- 840 "13" Franse literatuur--?"13" --- Kings and rulers --- Princes --- Latin didactic literature, Medieval and modern --- Latin literature, Medieval and modern --- Education --- Otto, --- Encyclopedias and dictionaries - Early works to 1600 --- Otto - IV, - Holy Roman Emperor, - ca. 1175-1218
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Écrite en latin en 1149, la Vision de Tondale met en scène le voyage extatique accompli par un chevalier irlandais à travers l'enfer et le paradis, et offre la description de l'au-delà la plus complète et articulée avant la Divine Comédie, dont elle constitue une source importante. Le texte a connu un succès extraordinaire dans toute la chrétienté jusqu'à l'extrême fin du Moyen Âge ; sa réception intéresse tant le milieu religieux que le milieu laïque, comme en témoignent ses très nombreuses traductions en langue vernaculaire. Les trois versions françaises présentées ici sont issues de la plume de trois écrivains célèbres, Jean de Vignay, David Aubert, Regnaud le Queux et s'inscrivent dans des contextes culturels et littéraires différents, à sa voir, respectivement, le grand mouvement de traduction entrepris sous la couronne des Valois, la tradition des réécritures et des remaniements à la cour des ducs de Bourgogne, le courant littéraire de la Grande Rhétorique.
Old French literature --- Visio Tnugdali --- 840 "04/14" --- Franse literatuur--Middeleeuwen --- 840 "04/14" Franse literatuur--Middeleeuwen --- Visio Tnugdali. --- Tundalus
Choose an application
Choose an application
Listing 1 - 10 of 22 | << page >> |
Sort by
|