Listing 1 - 9 of 9 |
Sort by
|
Choose an application
Popes --- Papes --- Biography --- Congresses --- Biographie --- Congrès --- Clement --- Church history --- 276 =75 CLEMENS I ROMANUS --- 262.13 CLEMENS I --- Griekse patrologie--CLEMENS I ROMANUS --- Pausschap. Heilige Stoel. Vaticaan. Paus als soeverein--CLEMENS I --- 262.13 CLEMENS I Pausschap. Heilige Stoel. Vaticaan. Paus als soeverein--CLEMENS I --- Congrès --- Clemens --- Clemens Romanus --- Clement, --- Iklīmindis al-Rūmānī --- Kelemen --- Klemens --- Klēmēs --- Kliment --- Klyment --- Klymentiĭ --- اكليمندس الروماني --- Clément --- Clemens van Rome --- Clément de Rome --- Clement of Rome --- Church history - Primitive and early church, ca. 30-600 - Congresses --- Clemens I p. m. --- Clement - I, - Pope - Congresses --- Clement - I, - Pope
Choose an application
L’étude des versions coptes de la Bible est un domaine relativement inexploré et les causes de cet état de fait sont multiples, allant de l’extrême fragmentation des témoins jusqu’aux problèmes linguistiques, dont celui de la disparité des dialectes. Nous n’avons pas affaire à une version homogène de l’Ancien et du Nouveau Testament, mais à une pluralité de traductions dans les différents dialectes, certaines ne nous étant connues que par quelques fragments et/ou seulement pour quelques livres bibliques.Par le biais des citations vétéro-testamentaires dans les Évangiles et en tenant compte de tous les témoins coptes publiés à ce jour, on peut aborder un grand nombre de questions auxquelles on a parfois donné des réponses hâtives: quel est le rapport entre les versions coptes de l’Ancien Testament et les Évangiles ? quel est le rapport des différentes versions vétéro-testamentaires ou des Évangiles les unes envers les autres ? quel type d’influence peut-on discerner entre elles ? quel est enfin – problème fondamental – le substrat grec qui a été traduit ?Toutes ces questions animent la recherche dont l’exposé est simple. Un Recueil établi selon l’ordre des textes de la Septante donne chaque citation d’abord en grec selon l’édition standard de Nestle-Aland, suivie des versions coptes qui ont fait l’objet d’une édition. Dans une seconde section, c’est le texte de l’Ancien Testament qui est repris, en grec puis en copte. Des notes et un commentaire succinct complètent chaque citation. Les textes bilingues font l’objet d’un appendice qui les regroupe. Dans une série de remarques conclusives sont exposés les résultats de l’enquête qui entendent surtout dénoncer les impasses et indiquer des pistes à suivre, plutôt que de tirer des conclusions prématurées.
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Excavations (Archaeology) --- Coptic monasteries --- Copts --- Coptic monasticism and religious orders --- Fouilles (Archéologie) --- Monastères coptes --- Antiquités coptes --- Monachisme et ordres religieux coptes --- Antiquities --- Kellia Site (Egypt) --- Kellia (Egypte : Site archéologique) --- Fouilles (Archéologie) --- Monastères coptes --- Antiquités coptes --- Kellia (Egypte : Site archéologique) --- Monasteries --- Egypt --- Monasteries [Coptic ]
Listing 1 - 9 of 9 |
Sort by
|