Listing 1 - 10 of 25 | << page >> |
Sort by
|
Choose an application
French literature --- Theatrical science --- French drama --- Horror plays, French --- Théâtre français --- Théâtre d'horreur français --- Théâtre français --- Théâtre d'horreur français --- French drama - 20th century
Choose an application
Circus --- Cirque --- Slang --- Dictionaries --- French --- Argot --- Dictionnaires français --- Dictionnaires français --- Circus - Dictionaries - French
Choose an application
Proverbs, French --- Proverbes français --- Proverbes --- Proverbes français --- Proverbes.
Choose an application
Choose an application
Voici un dictionnaire nouveau : une histoire du théâtre par les mots. La nouveauté est double : les mots surgissent de la littérature autant que des coulisses. De la gestuelle obscène des fêtes dionysiaques à la direction d'acteurs contemporaine, en passant par la codification baroque, le spectateur est pris dans une histoire qui le traverse. Le dictionnaire de la langue du théâtre regroupe 1 500 mots et expressions qui racontent la vie du théâtre, de ses métiers et de son langage : Le vocabulaire courant de la scène, des coulisses et de la salle Une italienne, une couturière, descendre en scène, Les mots techniques : Cintres, costière, dessous, gril, herses, pendrillons, rampe, Les expressions imagées : Faire craquer la ceinture de Melpomène, les chevaliers du lustre, avoir sa petite côtelette, faire la salade, filer dans les bottes, Les expressions argotiques : Charger à l'amoureuse ou à la parisienne, emmener un décor par les cheveux, tirer sur la guimauve, mettre un camion à cul, le carrefour des putes, Les scies : A bas le chapeau ! Tiens, c'est vous ce soir ! Tu as ta boîte à rictus, ta boîte à inflexions ? Venez armés, l'endroit est désert... Plus de 6 000 citations de 350 auteurs - romanciers ou gens du métier -, des morceaux choisis et des anecdotes, mettent les mots en situation et restituent la couleur de l'époque. Un dictionnaire plein du bruit des coulisses, des accents sublimes de la tragédie comme de l'éclat des matamores et des farces des capitani spaventi delta Valle interna. (extrait du 4ème de couverture)
82-2 <03> --- 804.0 (03) --- 804.0 (03) Frans. Franse taalkunde--Naslagwerken. Referentiewerken --- Frans. Franse taalkunde--Naslagwerken. Referentiewerken --- 82-2 <03> Toneel. Drama--Naslagwerken. Referentiewerken --- Toneel. Drama--Naslagwerken. Referentiewerken --- Theater --- Dramatics --- Histrionics --- Professional theater --- Stage --- Theatre --- Performing arts --- Acting --- Actors --- French --- Dictionnaire --- Littérature --- Théâtre --- French. --- Toneel --- woordenboeken. --- Théâtre --- Dictionaries --- Dictionnaires français --- Terminology --- Dictionaries [French ] --- Theater - Dictionaries - French. --- THEATRE --- ART DRAMATIQUE --- THEATRE (GENRE LITTERAIRE) --- DICTIONNAIRES
Choose an application
Theatrical science --- theaters [institutions] --- actors [performing artists] --- anno 1900-1999
Choose an application
Être pauvre comme Job ; Boire le calice jusqu'à la lie ; Rendre à César ce qui appartient à César ; Une traversée du désert ; Qui sème le vent récolte la tempête ; Nul n'est prophète en son pays ; S'en laver les mains ; Ne pas changer d'un iota ; Un fils prodigue ; La porte étroite ; semer la zizanie... Sans le savoir, vous employez des expressions, dictons et proverbes empruntés à la Bible. Agnès Pierron revisite plus de 200 de ces citations, des plus courantes aux plus étonnantes, et nous dévoile leurs origines et leurs évolutions. Un passionnant voyage qui rétablit le lien entre sacré et profane. Une initiation à l'humour divin
Choose an application
Choose an application
Choose an application
Listing 1 - 10 of 25 | << page >> |
Sort by
|