Listing 1 - 10 of 16 << page
of 2
>>
Sort by

Film
Pink Ulysses [1990]
Year: 1990 Publisher: [S.l.] : Ariel Film,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Keywords

de Kuyper, Eric


Object
Knipselmap Eric De Kuyper.
Year: 1988

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Knipsels uit niet-literaire kranten en magazines over Nederlandse letterkunde.

Keywords

de Kuyper, Eric,


Film
A strange love affair [1985]
Year: 1985 Publisher: [S.l.] : Cinété,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
De hoed van tante Jeannot : taferelen uit de kinderjaren in Brussel.
Author:
ISBN: 9061683041 9789061683049 Year: 1991 Publisher: Nijmegen : SUN,


Book
De hoed van tante Jeannot : taferelen uit de kinderjaren in Brussel
Author:
ISBN: 9789460042331 Year: 2015 Publisher: Nijmegen Vantilt

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Les cuisiniers dangereux
Authors: --- --- --- --- --- et al.
ISBN: 9054662956 Year: 1997 Publisher: [Zellik] Roularta Books

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Dag stoel naast de tafel.
Author:
ISBN: 9061683564 9789061683568 Year: 1991 Volume: vol *10


Book
Écrire à deux voix : Eric de Kuyper, auto-traducteur
Author:
ISBN: 9052010609 9789052010601 Year: 2005 Publisher: Bruxelles Bern Berlin : Peter Lang,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

L'auto-traduction est une pratique assez rare. Parmi les quelques auteurs qui ont choisi de se traduire eux-mêmes se trouve Eric de Kuyper, auteur d'un cycle romanesque écrit en néerlandais dont il a traduit lui-même les deux premiers tomes en français : Aan zee, 1988 (Vacances ostendaises, 1995) ; De hoed van tante Jeannot, 1989 (Le chapeau de tante Jeannot, 1996). Dans ces quatre textes, qui racontent l'histoire d'une famille plurilingue et multiculturelle, l'ouvrage d'Ann-Mari Gunnesson étudie avec précision les écarts culturels entre l'original en néerlandais et la traduction en français. L'enjeu est de savoir si l'image culturelle reflétée dans les deux versions linguistiques est identique. Autrement dit : l'auto-traducteur a-t-il modifié le texte source en vue de le faire mieux correspondre au monde conceptuel du lectorat cible ? S'appuyant sur les théories associées à la branche de recherche à caractère multi-disciplinaire dite « Translation Studies », cette étude ouvre de nouvelles perspectives sur l'auto-traduction en Belgique.

Keywords

Theory of literary translation --- Dutch literature --- Psychological study of literature --- Critique littéraire --- Franse letterkunde --- Literatuurkritiek --- Littérature française --- Littérature néerlandaise --- Nederlandse letterkunde --- Traductions --- Vertalen --- de Kuyper, Eric --- Bilingualism. --- Dutch language --- Language and culture. --- Literature --- National characteristics. --- Translating and interpreting. --- Translating into French. --- Adaptations. --- Culturele referenties: vertalen --- Literaire adaptaties --- Literaire vertalers --- Literaire vertaling --- Nederlandstalige romans --- Vertalen en culturele identiteit --- vertalingen in het Frans --- Kuyper, Eric de --- Criticism and interpretation. --- 839.3 "19" DE KUYPER, ERIC --- #KVHA:Toegepaste vertaalwetenschap --- #KVHA:Auto-traduction --- Nederlandse literatuur--20e eeuw. Periode 1900-1999--DE KUYPER, ERIC --- 839.3 "19" DE KUYPER, ERIC Nederlandse literatuur--20e eeuw. Periode 1900-1999--DE KUYPER, ERIC --- Culturele referenties: vertalen. --- Literaire adaptaties. --- Literaire vertalers. --- Literaire vertaling. --- Vertalen en culturele identiteit. --- vertalingen in het Frans. --- Translations --- Translating and interpreting --- Bilingualism --- Language and culture --- National characteristics --- Adaptations --- Translating into French --- Criticism and interpretation --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Translation and interpretation --- Translators --- Characteristics, National --- Identity, National --- Images, National --- National identity --- National images --- National psychology --- Psychology, National --- Anthropology --- Nationalism --- Social psychology --- Collective memory --- Ethnopsychology --- Exceptionalism --- Adaptations, Literary --- Literary adaptations --- Culture and language --- Culture --- Flemish language --- Netherlandic language --- Germanic languages --- Languages in contact --- Multilingualism --- Translating --- De Kuyper, Erik --- Kuyper, Erik de --- De Kuyper, Eric --- Vertalingen in het Frans. --- Kuyper, Eric de, --- De Kuyper, Eric Firmin Petrus --- de Kuyper, Erik --- Literature - Adaptations --- Dutch language - Translating into French --- Kuyper, Eric de - Criticism and interpretation --- De Kuyper, Eric (1942-....) --- Autotraduction --- Traductions françaises --- Histoire et critique


Book
Bruxelles, here I come : nieuwe taferelen uit de Antwerpse en Brusselse tijd
Author:
ISBN: 906168398X 9789061683988 Year: 1993 Volume: *11 Publisher: Nijmegen Sun

Listing 1 - 10 of 16 << page
of 2
>>
Sort by