Narrow your search
Listing 1 - 9 of 9
Sort by
Thinking German translation : a course in translation method : German to English
Authors: --- ---
ISBN: 0415116376 0415116384 9780415116381 9780415116374 Year: 1995 Publisher: London ; New York : Routledge,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Thinking German translation : a course in translation method : German to English
Authors: --- ---
ISBN: 0415341469 9780415341462 Year: 2006 Publisher: London : Routledge,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract


Book
Text, extratext, metatext and paratext in translation
Author:
ISBN: 1443855642 9781443855648 1443853054 9781443853057 Year: 2013 Publisher: Newcastle upon Tyne : Cambridge Scholars Publishing,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

This volume brings together research on a variety of paratextual and peritextual elements of translation of German, Chinese and Czech source texts. The explication seen as necessary to translated texts is a part of this growing field, as researchers investigate the influence of writing which purports to help the reader's understanding of a text. The articles included here demonstrate the impact of paratextual and peritextual elements on the way a text is produced and received. Publishers, bot...

Basis for Scientific and Engineering Translation : English-German-English
Author:
ISBN: 9027226091 1588114848 9027226083 158811483X 9786612160431 1282160435 9027295468 9789027226099 9789027295460 Year: 2004 Publisher: Philadelphia, PA, USA : John Benjamins Publishing Company,

Cross-linguistic variation in system and text : a methodology for the investigation of translations and comparable texts
Author:
ISBN: 3110176157 3110896540 9783110176155 Year: 2003 Volume: 5 Publisher: Berlin ; New York : Mouton de Gruyter,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

The intuition that translations are somehow different from texts that are not translations has been around for many years, but most of the common linguistic frameworks are not comprehensive enough to account for the wealth and complexity of linguistic phenomena that make a translation a special kind of text. The present book provides a novel methodology for investigating the specific linguistic properties of translations. As this methodology is both corpus-based and driven by a functional theory of language, it is powerful enough to account for the multi-dimensional nature of cross-linguistic variation in translations and cross-lingually comparable texts.

Guide for translating Husserl
Author:
ISBN: 9024714524 9401023980 9789024714520 Year: 1973 Volume: 55 Publisher: The Hague : Martinus Nijhoff,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

This multilingual glossary is a guide for translating writings by Edmund RusserI into English. It has been compiled and improved in the course of about thirty years for my own guidance. Its initial pur­ pose and the tests it has undergone in use have determined its contents. The translations I have made are far from being limited to those I have published or intend to publish. As I read and translate more, occasions will doubtless arise to include more expressions in the glossary and to improve the lists of English renderings I shall thenceforth use. The glossary is given the present title and submitted now for publication because numerous experts have said it would be useful not only to other translators of HusserI but also to his readers generally. For a translation of such writings as RusserI's the guidance offered by ordinary bilingual dictionaries is inadequate in opposite respects. On the one hand, there are easily translatable expressions for which numerous such dictionaries offer too many equivalent renderings. On the other hand, there are difficultly translatable expressions that any such dictionary either fails to translate at all or else translates by expressions none of which fit the sense. In following such dictionaries a translator must therefore practise consistency on the one hand and ingenuity on the other. Hence the need for a written glossary such as this one.

"Behind inverted commas" : translation and Anglo-German cultural relations in the nineteenth century
Author:
ISBN: 1853593753 1853593761 9781853593758 Year: 1999 Volume: 15 Publisher: Clevedon [etc.] : Multilingual Matters,

Listing 1 - 9 of 9
Sort by