Narrow your search

Library

ARB (2)

KBR (2)

KU Leuven (2)

Odisee (2)

UGent (2)

ULB (2)

ULiège (2)

Vlaams Parlement (2)

AP (1)

FARO (1)

More...

Resource type

book (2)


Language

French (2)


Year
From To Submit

2012 (1)

2009 (1)

Listing 1 - 2 of 2
Sort by

Book
La structure tensive. Suivi de, Note sur la structure des paradigmes et sur la dualité de la poétique
Author:
ISBN: 9782875620057 2875620053 2821896298 Year: 2012 Volume: 1 Publisher: Liège : Presses universitaires de Liège,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Cet ouvrage est le point d'aboutissement d'une pensée qui, depuis une vingtaine d'années, interroge et travaille l'épistémologie structurale au nom du graduel, du continu, du dynamique, de l'affectif. Il s'agit d'un "structuralisme tensif", qui donne toute sa place à l'"événement". Le présent ouvrage vise à construire, de manière systématique, un véritable édifice théorique actualisé, des fondements jusqu'au dialogue avec des auteurs classiques de la poétique et de la réflexion sur les formes symboliques, tels que Cassirer ou Wölfflin, Hjelmslev ou Mauss, Baudelaire ou Valéry. Un glossaire final permettra au lecteur de s'emparer davantage de cette théorie foisonnante et d'une grande cohérence.


Book
Traduire : défense et illustration du multilinguisme
Author:
ISBN: 9782213643663 2213643660 Year: 2009 Volume: *5 Publisher: Paris : Fayard,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Nous n'avons jamais cessé de vivre dans la nostalgie de la langue adamique qui prévalait avant ce que nous prenons pour la " catastrophe " de Babel. De sorte que nous nous enfermons dans le dilemme : ou la langue unique, ou le repli sur nos idiolectes particuliers. Pour échapper à cette alternative ruineuse, François Ost décrit ce que pourrait être la troisième voie du multilinguisme et de la traduction. Un vigoureux paradigme s'en dégage qui, au-delà de la question des langues, s'impose chaque fois que, dans notre monde pluraliste, des savoirs et des valeurs s'affrontent, sans principe supérieur de composition. De l'antique récit biblique à la politique des langues de l'Union européenne, de la philosophie du langage à l'éthique du traducteur, de l'utopie des langues parfaites à la créativité de la traduction littéraire, rien n'est laissé dans l'ombre. Une conviction s'impose alors : parce qu'elle opère déjà au sein de nos propres langues, et pas seulement à leurs frontières, la traduction - cette hospitalité langagière - est notre seule alternative à la barbarie.

Listing 1 - 2 of 2
Sort by