Narrow your search

Library

UGent (2)


Resource type

dissertation (2)


Language

German (2)


Year
From To Submit

2009 (2)

Listing 1 - 2 of 2
Sort by

Dissertation
Kontrastiver Vergleich der niederländischen und deutschen Zwillingsformeln
Authors: ---
Year: 2009 Publisher: Gent : s.n.,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Doelstelling: In deze masterproef worden idiomatische nevenschikkingen met oder in het Duits en of in het Nederlands onderzocht. In de eerste plaats onderzoeken we in idioomwoordenboeken of de nevenschikkingen onomkeerbaar zijn en vaak genoeg in ons corpus (Google) voorkomen. Op basis hiervan besluiten we of ze hun plaats in het woordenboek verdienen. Vervolgens onderzoeken we aan de hand van vertalende woordenboeken of er niet nog meer idiomatische nevenschikkingen met of en oder zijn die in het idioomwoordenboek opgenomen dienen te worden. Ten slotte gaan we na of de idiomen uit het vertalende woordenboek en de idioomwoordenboeken al dan niet door idiomen vertaald worden. Middelen of methode: Voor het eigenlijke onderzoek hebben we eerst de benodigde begrippen gedefinieerd en de eigenschappen beschreven, zodat duidelijk werd welke idiomen met of en oder we zouden onderzoeken. Het onderzoek zelf bestaat uit een vierdelig corpus, namelijk de nevenschikkingen met of uit het Van Dale Idioomwoordenboek (1999) en het Van Dale Groot Woordenboek Nederlands-Duits (2006) en die met oder uit de Duden Redewendungen (2008) en het Van Dale Groot Woordenboek Duits-Nederlands (2006). Resultaten: Uit ons onderzoek naar definities en eigenschappen concludeerden we dat een eenduidige definitie voor idiomen en woordparen niet voorhanden is. Uit ons corpusonderzoek bleek dat bijna alle idiomatische nevenschikkingen uit het idioomwoordenboek erin horen te staan, maar dat er toch nog heel wat ontbreken die aan onze voorwaarden (vaak voorkomen en onomkeerbaar zijn) voldoen. Bij de vertaling van die nevenschikkingen in het Van Dale woordenboek kwamen we tot de vaststelling dat idiomen niet systematisch door idiomen vertaald worden. Verder wordt ook niet systematisch aangegeven of het om een idioom of om een toevallig voorbeeld gaat.


Dissertation
Contrastieve vergelijking van Nederlandse en Duitse (on)omkeerbare woordparen
Authors: ---
Year: 2009 Publisher: Gent : s.n.,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Doelstelling: Deze masterproef bestudeert Nederlandse en Duitse idiomatische nevenschikkingen die met het voegwoord ‘en' verbonden worden. Eerst onderzoeken we de onomkeerbaarheid van de Nederlandse nevenschikkingen. Hierbij is het onze doelstelling om de gefixeerdheid van de woordvolgorde van verschillende types Nederlandse nevenschikkingen vast te stellen. Vervolgens vertalen we ons corpus met Nederlandse woordparen naar het Duits waarbij we de Duitse nevenschikkingen met de Nederlandse vergelijken. Ook voor de Duitse nevenschikkingen onderzoeken we de onomkeerbaarheid van de woordparen. Tot slot proberen we onomkeerbaarheid van vaste woordcombinatie vanuit semantisch en fonologisch perspectief te verklaren. Middelen of methode: Voor dit onderzoek hebben we ons gebaseerd op het corpus van Filip Devos, dat uit twee lijsten met vaste woordcombinaties is samengesteld. Dit corpus hebben we aangevuld met een derde lijst nevenschikkingen waarvan wij hun ‘vastheid' in Google hebben geverifieerd. Resultaten: Uit ons onderzoek bleek dat onze drie lijsten met Duitse en Nederlandse nevenschikkingen een hoge graad van onomkeerbaarheid vertonen. Uit onze vertalingen konden we vaststellen dat de Duitse nevenschikkingen op het gebied van woordkeuze en woordvolgorde vaak overeenkomsten vertoonden met de Nederlandse woordparen.

Listing 1 - 2 of 2
Sort by