Listing 1 - 9 of 9
Sort by

Book
La traduction juridique : fondement et méthode
Author:
ISSN: 20308914 ISBN: 9782804159283 2804159280 Year: 2008 Volume: *1 Publisher: Bruxelles : De Boeck,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

1. Problématique de la traduction juridique - 2. Vers une méthode de traduction juridique - 3. La dimension culturelle de la traduction juridique - 4. Didactique de la traduction juridique


Book
Traduction du droit et droit de la traduction
Authors: ---
ISBN: 9782247105274 2247105270 Year: 2011 Publisher: Paris Dalloz

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Keywords

Law --- Translating and interpreting --- Droit --- Traduction et interprétation --- Translating --- Law and legislation --- Traduction --- BPB1109 --- Terminologie --- Juridiction --- -Law --- -340.14 --- Ab2.1 --- Acts, Legislative --- Enactments, Legislative --- Laws (Statutes) --- Legislative acts --- Legislative enactments --- Jurisprudence --- Legislation --- Vertaling --- Rechtspraak --- Language --- Semantics (Law) --- Traduction et interprétation --- Congresses --- 340.14 --- terminologji --- terminology --- terminología --- terminoloġija --- ορολογία --- terminologija --- terminologi --- терминологија --- terminologia --- nazivlje --- терминология --- terminologie --- terminológia --- terminoloogia --- terminoloģija --- odborné názvosloví --- fackord --- aistriú --- translation --- traducción --- prevajanje --- vertimas raštu --- përkthim --- превођење --- traducere --- traduzione --- tradução --- tłumaczenie --- fordítás --- traduzzjoni --- tulkošana --- käännös --- vertaling --- oversættelse --- översättning --- μετάφραση --- preklad --- tõlkimine --- překlad --- prevođenje --- превод --- Übersetzen --- lektorálás --- prijevod --- překládání --- traduzione libera --- písemný převod --- proces i përkthimit --- traduzione tecnica --- překlad textu --- писмено преведување --- translating --- překladatel --- pismeno prevođenje --- traduzione letteraria --- vrchní soud --- tiesas --- teismo institucijos --- sodišča --- судови и трибунали --- courts and tribunals --- δικαστήριο --- domstol --- curți și tribunale --- gjykata --- qrati u tribunali --- правосуђе --- tuomioistuin --- bíráskodás --- jurisdição --- sądownictwo --- jurisdiktion --- sudovi --- rechtspraak --- Gerichtsbarkeit --- kohus --- giurisdizione --- jurisdicción --- súdy a tribunály --- юрисдикция --- sistema giurisdizionale --- retskreds --- ítélőtábla --- δικαιοδοτικό σύστημα --- трибунали со ограничена надлежност --- систем на судови --- ад хок трибунали --- kohtusüsteem --- bíróság --- постојани трибунали --- système juridictionnel --- sistema jurisdiccional --- меѓународни трибунали --- domsmyndighed --- soustava soudů --- bírósági rendszer --- Gerichtssystem --- cúirteanna agus binsí --- téarmaíocht --- Law - Translating - Congresses --- Law - Language - Congresses --- Semantics (Law) - Congresses --- Translating and interpreting - Congresses --- Langage


Book
Diskurs und Terminologie beim Fachübersetzen und Dolmetschen = Discourse and terminology in specialist translation and interpreting
Author:
ISSN: 1610207X ISBN: 3631600534 3653001455 1299424392 9783653001457 Year: 2010 Volume: Bd. 25 Publisher: Frankfurt am Main : Peter Lang,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Dieser Sammelband analysiert die wesentlichen und prägnanten Punkte der praktischen Übersetzungslehre. Aus den zahlreichen für die Adäquatheit und die Richtigkeit der Übersetzungs- und Dolmetschleistungen relevanten Aspekten wurden zwei Teilbereiche ausgewählt: die Terminologie als feste Grundlage für die translatorische Äquivalenz und der Diskurs als prozessuale Basis für einen reibungslosen und erfolgreichen Dolmetschablauf. Die theoretischen Grundlagen und Methoden, auf welche für die Analysen zurückgegriffen wird, sind die der linguistischen und translatorischen Diskursanalyse. Sie versteht das Übersetzen und das Dolmetschen als ein zielgerichtetes Kommunikationsverfahren, welches mit diversen Formen der Sprachvermittlung eng verbunden ist. Die empirische Basis der Analyse berücksichtigt die wesentlichen Ansätze des Übersetzens und des Dolmetschens – von der Fachterminologie bis zu den kulturellen Aspekten des Translationsprozesses. This volume analyzes problems crucial to the science of practical translation. Among the many aspects which are important for the adequacy and correctness in translation and interpreting services, two areas were chosen – terminology as a firm base for translation equivalence and discourse as a procedural foundation for a successful translation process. The theoretical basis and methods which were used during the analysis are the ones which form the linguistic and translation discourse analysis. It presents translation and interpreting as a goal-oriented communication procedure, which is closely related to diverse forms of intercommunication. A characteristic feature of translation discourse analysis is that the object of the study is documented very closely with the terminology as a corpus of different specialized texts. Such an empirical base for the analysis takes into consideration the most significant approaches of translation and interpreting – from legal terminology to cultural aspects of the translation process.

Keywords

Translating and interpreting. --- Discourse analysis. --- Linguistics --- Languages in contact --- Areal linguistics --- Discourse grammar --- Text grammar --- Semantics --- Semiotics --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating --- interpreting --- translation --- language --- kalba --- teanga --- limbaj --- lenguaje --- език --- język --- kieli --- linguaggio --- keel --- linguagem --- јазик --- taal --- lingwa --- gjuhë --- jezik --- γλώσσα --- nyelv --- jazyk --- språk --- langage --- valoda --- sprog --- Sprache --- језик --- lingua --- aistriú --- traducción --- prevajanje --- vertimas raštu --- përkthim --- превођење --- traducere --- traduzione --- tradução --- tłumaczenie --- fordítás --- traduzzjoni --- tulkošana --- käännös --- vertaling --- oversættelse --- översättning --- traduction --- μετάφραση --- preklad --- tõlkimine --- překlad --- prevođenje --- превод --- Übersetzen --- lektorálás --- prijevod --- překládání --- traduzione libera --- písemný převod --- proces i përkthimit --- traduzione tecnica --- překlad textu --- писмено преведување --- translating --- překladatel --- pismeno prevođenje --- traduzione letteraria --- interpretação --- tłumaczenie symultaniczne --- përkthim me gojë --- interprétation --- толкување --- тумачење --- interpretazione --- превеждане --- tolken --- suuline tõlge --- vertimas žodžiu --- tumačenje --- tolkning --- tlmočenie --- sinhronā tulkošana --- tulkkaus --- interpretazzjoni --- interpretación --- interpretare --- tolmácsolás --- tlumočení --- διερμηνεία --- ateangaireacht --- Dolmetschen --- tolmačenje --- simultano prevođenje --- usmeno prevođenje --- sinhronā tulkošana mutvārdos --- szinkrontolmácsolás --- interpretazione consecutiva --- консекутивно толкување --- interpretation --- interpretazione simultanea --- tlumočník --- relétolmácsolás --- ústní převod --- simultánne tlmočenie --- симултано толкување --- konsekutiva --- konsekutivtolkning --- sünkroontõlge --- interpretação consecutiva --- simultánní tlumočení --- përkthim simultan --- simultaan tolken --- konsekutivní tlumočení --- simultaanitulkkaus --- kabinové tlumočení --- konferencijsko prevođenje --- konszekutív tolmácsolás --- interprétation simultanée --- konferenciatolmácsolás --- interpretare simultană --- Simultandolmetschen --- konsekutiv tolkning --- konferenční tlumočení --- interpretación simultánea --- simultaneous interpreting --- interpretação simultânea --- soudní tlumočení --- ταυτόχρονη διερμηνεία --- szimultán tolmácsolás --- simultantolkning --- követő tolmácsolás --- sinchroninis vertimas

Translating and interpreting conflict
Author:
ISBN: 9401204381 1435600630 9781435600638 9789401204385 9789042022003 9042022000 Year: 2007 Publisher: Amsterdam ; New York : Rodopi,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

The relationship between translation and conflict is highly relevant in today’s globalised and fragmented world, and this is attracting increased academic interest. This collection of essays was inspired by the first international conference to directly address the translator and interpreter’s involvement in situations of military and ideological conflict, and its representation in fiction. The collection adopts an interdisciplinary approach, and the contributors to the volume bring to bear a variety of perspectives informed by media studies, historiography, literary scholarship and self-reflective interpreting and translation practice. The reader is presented with compelling case studies of the ‘embeddedness’ of translators and interpreters, either on the ground or as portrayed in fiction, and of their roles in mediating, memorizing or rewriting conflict. The theoretical reflection which the essays generate regarding mediation and neutrality, ethical involvement and responsibility, and the implications for translator and interpreter training, will be of interest to researchers in translation, interpreting, media, intercultural and postcolonial studies.

Keywords

Translating and interpreting. --- War. --- Armed conflict (War) --- Conflict, Armed (War) --- Fighting --- Hostilities --- Wars --- International relations --- Military art and science --- Peace --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Translating --- translation --- interpreting --- case study --- estudio de caso práctico --- estudio de casos típicos --- gadījumu studijas --- case-study --- análisis de casos típicos --- problemos nagrinėjimas --- анализа на случај --- детално проучување на случај --- análisis de ejemplos concretos --- studija slučaja --- estudio de casos concretos --- estudio de ejemplos prácticos --- proučavanje slučaja --- детално следење на случај --- esettanulmány --- rast studimor --- περιπτωσιολογική μελέτη --- prípadová štúdia --- casestudy --- fallstudie --- cás-staidéar --- atvejo tyrimas --- studiu de caz --- анализа случаја --- estudo de casos --- gadījumu izpēte --- студија на случај --- Fallstudie --- estudio de casos --- juhtumiuuring --- tapaustutkimus --- étude de cas --- případová studie --- studia przypadków --- изучаване на процеса --- analiza slučaja --- študija primera --- studio di fattispecie --- studju tal-każijiet --- simultano prevođenje --- usmeno prevođenje --- sinhronā tulkošana mutvārdos --- szinkrontolmácsolás --- interpretazione consecutiva --- консекутивно толкување --- interpretation --- interpretazione simultanea --- tlumočník --- relétolmácsolás --- ústní převod --- simultánne tlmočenie --- симултано толкување --- konsekutiva --- konsekutivtolkning --- sünkroontõlge --- interpretação consecutiva --- simultánní tlumočení --- përkthim simultan --- simultaan tolken --- konsekutivní tlumočení --- simultaanitulkkaus --- kabinové tlumočení --- konferencijsko prevođenje --- konszekutív tolmácsolás --- interprétation simultanée --- konferenciatolmácsolás --- interpretare simultană --- Simultandolmetschen --- konsekutiv tolkning --- konferenční tlumočení --- interpretación simultánea --- simultaneous interpreting --- interpretação simultânea --- soudní tlumočení --- ταυτόχρονη διερμηνεία --- szimultán tolmácsolás --- simultantolkning --- követő tolmácsolás --- sinchroninis vertimas --- interpretação --- tłumaczenie symultaniczne --- përkthim me gojë --- interprétation --- толкување --- тумачење --- interpretazione --- превеждане --- tolken --- suuline tõlge --- vertimas žodžiu --- tumačenje --- tolkning --- tlmočenie --- sinhronā tulkošana --- tulkkaus --- interpretazzjoni --- interpretación --- interpretare --- tolmácsolás --- tlumočení --- διερμηνεία --- ateangaireacht --- Dolmetschen --- tolmačenje --- lektorálás --- prijevod --- překládání --- traduzione libera --- písemný převod --- proces i përkthimit --- traduzione tecnica --- překlad textu --- писмено преведување --- translating --- překladatel --- pismeno prevođenje --- traduzione letteraria --- aistriú --- traducción --- prevajanje --- vertimas raštu --- përkthim --- превођење --- traducere --- traduzione --- tradução --- tłumaczenie --- fordítás --- traduzzjoni --- tulkošana --- käännös --- vertaling --- oversættelse --- översättning --- traduction --- μετάφραση --- preklad --- tõlkimine --- překlad --- prevođenje --- превод --- Übersetzen --- Translating and interpreting --- Ability testing.


Book
Intercultural communication in interpreting : power and choices
Author:
ISBN: 1003179991 1000400387 9781000400380 9781003179993 9781000400342 1000400344 9781138610590 1138610593 9781138610613 1138610615 Year: 2021 Publisher: Abingdon ; New York : Routledge,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Navigating and resolving issues in intercultural communication is an integral part of the interpreter's role on a daily basis. This book is an essential guide to the interpersonal dimensions of intercultural communication in a variety of key interpreting contexts: business, education, law, and healthcare. Drawing on the unique perspectives of professional interpreters, Cho focuses on two key questions that remain underexamined in the field of intercultural communication: why does intercultural communication often break down, and how do individuals manage intercultural communication issues? Each chapter deals with issues pertinent to small cultural aspects of intercultural communication, including gender, ethnic migrant communities, educational cultures among migrants of Asian backgrounds, and monolingualism/monoculturalism in courtroom and refugee interview contexts. Spanning diverse geographical domains, the book highlights the impact of macro power on interpreting as well as the significance of individual agency and micro power, which can rebalance the given communicative context. Offering a comprehensive, up-to-date, innovative, and critical perspective on intercultural communication in interpreting, this is key reading for student and professional interpreters and those on courses in language and intercultural communication.

Keywords

Interpreting --- Translating and interpreting --- Intercultural communication. --- Social aspects. --- Cross-cultural communication --- Communication --- Culture --- Cross-cultural orientation --- Cultural competence --- Multilingual communication --- Technical assistance --- Anthropological aspects --- Intercultural communication --- translation --- interpreting --- communication skills --- Dialogue interculturel --- cultural identity --- Langage --- Enseignement des langues --- Identité culturelle --- kulturní identita --- féiniúlacht chultúrtha --- identitet kulturor --- identità culturale --- kultuuriidentiteet --- πολιτιστική ταυτότητα --- kulturel identitet --- kulturelle Identität --- културни идентитет --- kulttuuri-identiteetti --- identitate culturală --- културен идентитет --- tożsamość kulturowa --- културна идентичност --- identidad cultural --- kulturna prepoznavnost --- kultūras identitāte --- kulturális identitás --- kultúrna identita --- kulturell identitet --- kulturni identitet --- identidade cultural --- kultūrinė tapatybė --- culturele identiteit --- identità kulturali --- identité culturelle --- kultūras patība --- pagastu sadarbība --- kulturális önazonosság --- pašvaldības iestāžu sadarbība --- kultūrinis tapatumas --- комуникационни умения --- pratique de communication --- комуникациски вештини --- komunikacijske vještine --- ħiliet ta’ komunikazzjoni --- viestintäkäytäntö --- scileanna cumarsáide --- τεχνική της επικοινωνίας --- Redegewandtheit --- pratica di comunicazione --- kommunikációs készségek --- kommunikation i praksis --- suhtlemisoskus --- schopnost komunikace --- abilități de comunicare --- umiejętność komunikacji --- prática da comunicação --- communicatie in de praktijk --- sposobnost komuniciranja --- bendravimo įgūdžiai --- praktisk kommunikation --- komunikačné schopnosti --- técnicas de comunicación --- aftësi komunikimi --- вештина комуникације --- sazināšanās prasme --- komunicēšanās prasmes --- bendravimo būdai --- комуникациска практика --- tehnici de comunicare --- komunikační metody --- kommunikationsförmåga --- komunikační schopnost --- praktika komunikimi --- communication practices --- комуникациски техники --- komunikační dovednosti --- комуникациска способност --- dorozumívací dovednosti --- interpretação --- tłumaczenie symultaniczne --- përkthim me gojë --- interprétation --- толкување --- тумачење --- interpretazione --- превеждане --- tolken --- suuline tõlge --- vertimas žodžiu --- tumačenje --- tolkning --- tlmočenie --- sinhronā tulkošana --- tulkkaus --- interpretazzjoni --- interpretación --- interpretare --- tolmácsolás --- tlumočení --- διερμηνεία --- ateangaireacht --- Dolmetschen --- tolmačenje --- simultano prevođenje --- usmeno prevođenje --- sinhronā tulkošana mutvārdos --- szinkrontolmácsolás --- interpretazione consecutiva --- консекутивно толкување --- interpretation --- interpretazione simultanea --- tlumočník --- relétolmácsolás --- ústní převod --- simultánne tlmočenie --- симултано толкување --- konsekutiva --- konsekutivtolkning --- sünkroontõlge --- interpretação consecutiva --- simultánní tlumočení --- përkthim simultan --- simultaan tolken --- konsekutivní tlumočení --- simultaanitulkkaus --- kabinové tlumočení --- konferencijsko prevođenje --- konszekutív tolmácsolás --- interprétation simultanée --- konferenciatolmácsolás --- interpretare simultană --- Simultandolmetschen --- konsekutiv tolkning --- konferenční tlumočení --- interpretación simultánea --- simultaneous interpreting --- interpretação simultânea --- soudní tlumočení --- ταυτόχρονη διερμηνεία --- szimultán tolmácsolás --- simultantolkning --- követő tolmácsolás --- sinchroninis vertimas --- aistriú --- traducción --- prevajanje --- vertimas raštu --- përkthim --- превођење --- traducere --- traduzione --- tradução --- tłumaczenie --- fordítás --- traduzzjoni --- tulkošana --- käännös --- vertaling --- oversættelse --- översättning --- traduction --- μετάφραση --- preklad --- tõlkimine --- překlad --- prevođenje --- превод --- Übersetzen --- lektorálás --- prijevod --- překládání --- traduzione libera --- písemný převod --- proces i përkthimit --- traduzione tecnica --- překlad textu --- писмено преведување --- translating --- překladatel --- pismeno prevođenje --- traduzione letteraria

Interpreting as a discourse process
Author:
ISBN: 0195119487 1280761695 0195353218 9780195353211 9780195119480 9781280761690 0197721761 Year: 2023 Publisher: New York ; Oxford University Press,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Interpreting between languages is studied here as a discourse process and as about managing communication between two people who do not speak a common language. Roy examines and analyzes the turn exchanges of a face-to-face interpreted event.

Keywords

Interpreting --- Translation science --- tolken --- Translating and interpreting --- Discourse analysis --- 82.033 --- #KVHA:Gebarentaal --- #KVHA:Doventolken --- Literatuur. Algemene literatuurwetenschap. Tolken --- Discourse analysis. --- Translating and interpreting. --- Conversatieanalyse --- Gespreksanalyse --- Tolken --- Vertaalwetenschap --- Conversatieanalyse. --- Gespreksanalyse. --- Tolken. --- Vertaalwetenschap. --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Discourse grammar --- Text grammar --- Translating --- Translators --- Semantics --- Semiotics --- Pragmatics --- interpreting. --- translation. --- information profession. --- communication skills. --- комуникационни умения --- pratique de communication --- комуникациски вештини --- komunikacijske vještine --- ħiliet ta’ komunikazzjoni --- viestintäkäytäntö --- scileanna cumarsáide --- τεχνική της επικοινωνίας --- Redegewandtheit --- pratica di comunicazione --- kommunikációs készségek --- kommunikation i praksis --- suhtlemisoskus --- schopnost komunikace --- abilități de comunicare --- umiejętność komunikacji --- prática da comunicação --- communicatie in de praktijk --- sposobnost komuniciranja --- bendravimo įgūdžiai --- praktisk kommunikation --- komunikačné schopnosti --- técnicas de comunicación --- aftësi komunikimi --- вештина комуникације --- sazināšanās prasme --- komunicēšanās prasmes --- bendravimo būdai --- комуникациска практика --- tehnici de comunicare --- komunikační metody --- kommunikationsförmåga --- komunikační schopnost --- praktika komunikimi --- communication practices --- комуникациски техники --- komunikační dovednosti --- комуникациска способност --- dorozumívací dovednosti --- profesii în știința informării --- profesión de la información --- informačná profesia --- kadry informacyjne --- tietopalvelualan ammatti --- információs szakma --- ar informāciju saistīta profesija --- Beruf in der Informationsbranche --- струка у области информација --- profession de l'information --- informationsyrke --- beroep in het informatiewezen --- informacijska struka --- profesionet e informimit --- informacijos specialistas --- informacijski poklic --- επαγγελματικός κλάδος της πληροφόρησης --- професија од областа на информациите --- информационна професия --- professjoni fl-informazzjoni --- gairm faisnéise --- profissional da informação --- infoalane eriala --- professioni dell'informazione --- informační profese --- informationserhverv --- irattáros --- Bibliothekar --- arkistoija --- terminologas --- prekladateľ --- толкувач --- informacininkas --- arkivar --- archivero --- översättare --- professioni della biblioteconomia --- Übersetzer --- librarian --- bibliothécaire --- arhivaar --- archivář --- interprète --- tulkki --- raamatukoguhoidja --- terminologo --- bibliotekārs --- terminólogo --- terminologs --- interpreter --- библиотекар --- преведувач --- tlmočník --- terminologi --- kielenkääntäjä --- διερμηνέας --- traducteur --- arhivārs --- traductor --- archiviste --- vertėjas žodžiu --- ορολόγος --- documentaliste --- dokumentátor --- arhivist --- arkivarie --- archivista --- knihovník --- bibliotecario --- αρχειοθέτης --- dokumentues --- vertaler --- knjižničar --- informační povolání --- muzeolog --- dokumenteerija --- Dokumentar --- terminoloog --- tõlk --- bibliotekarie --- traduttore --- τεκμηριωτής --- bibliothecaris --- архивист --- bibliotecário --- archyvaras --- tulks --- dokumentarista --- arquivista --- Terminologe --- tulkotājs --- prevoditelj --- terminologue --- terminologist --- terminolog --- documentalist --- edsvoren oversætter --- translatør --- documentarist --- documentalista --- vertėjas raštu --- adattáros --- kirjastonhoito --- könyvtáros --- terminológus --- bibliotekininkas --- dokumentalist --- tõlkija --- tolmács --- oversætter --- archivár --- përkthyes me gojë --- informācijas profesija --- levéltáros --- bibliotecar --- intérprete --- Dolmetscher --- βιβλιοθηκάριος --- dokumentalisti --- përkthyes me shkrim --- Medienarchivar --- fordító --- tradutor --- archivist --- terminológ --- tolk --- dokumentininkas --- informacijska profesija --- interprete --- archivaris --- interpret --- μεταφραστής --- translator --- Archivar --- bibliotekar --- arkivist --- aistriú --- traducción --- prevajanje --- vertimas raštu --- përkthim --- превођење --- traducere --- traduzione --- tradução --- tłumaczenie --- fordítás --- traduzzjoni --- tulkošana --- käännös --- vertaling --- oversættelse --- översättning --- traduction --- μετάφραση --- preklad --- tõlkimine --- překlad --- prevođenje --- превод --- Übersetzen --- lektorálás --- prijevod --- překládání --- traduzione libera --- písemný převod --- proces i përkthimit --- traduzione tecnica --- překlad textu --- писмено преведување --- translating --- překladatel --- pismeno prevođenje --- traduzione letteraria --- interpretação --- tłumaczenie symultaniczne --- përkthim me gojë --- interprétation --- толкување --- тумачење --- interpretazione --- превеждане --- suuline tõlge --- vertimas žodžiu --- tumačenje --- tolkning --- tlmočenie --- sinhronā tulkošana --- tulkkaus --- interpretazzjoni --- interpretación --- interpretare --- tolmácsolás --- tlumočení --- διερμηνεία --- ateangaireacht --- Dolmetschen --- tolmačenje --- simultano prevođenje --- usmeno prevođenje --- sinhronā tulkošana mutvārdos --- szinkrontolmácsolás --- interpretazione consecutiva --- консекутивно толкување --- interpretation --- interpretazione simultanea --- tlumočník --- relétolmácsolás --- ústní převod --- simultánne tlmočenie --- симултано толкување --- konsekutiva --- konsekutivtolkning --- sünkroontõlge --- interpretação consecutiva --- simultánní tlumočení --- përkthim simultan --- simultaan tolken --- konsekutivní tlumočení --- simultaanitulkkaus --- kabinové tlumočení --- konferencijsko prevođenje --- konszekutív tolmácsolás --- interprétation simultanée --- konferenciatolmácsolás --- interpretare simultană --- Simultandolmetschen --- konsekutiv tolkning --- konferenční tlumočení --- interpretación simultánea --- simultaneous interpreting --- interpretação simultânea --- soudní tlumočení --- ταυτόχρονη διερμηνεία --- szimultán tolmácsolás --- simultantolkning --- követő tolmácsolás --- sinchroninis vertimas

Simultaneous interpretation : a cognitive-pragmatic analysis
Author:
ISBN: 9027216312 1556197128 9786613047090 9027285470 1283047098 9789027285478 9781556197123 9789027216311 Year: 1999 Volume: 28 Publisher: Amsterdam : John Benjamins Pub. Co.,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Keywords

Tolken. --- Psycholinguistics --- tolken --- Interpreting --- Translation science --- Pragmatics --- #KVHA:Tolken --- #KVHA:Simultaantolken --- Pragmatics. --- Translating and interpreting --- Interpretation and translation --- Interpreting and translating --- Language and languages --- Literature --- Translation and interpretation --- Translators --- Pragmalinguistics --- General semantics --- Logic, Symbolic and mathematical --- Semantics (Philosophy) --- Psychological aspects. --- Translating --- Philosophy --- 82.03 --- 800.73 --- 800.73 Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- Tweetaligheid. Meertaligheid. Vreemde talen. Vertalen --- 82.03 Vertalen. Literaire vertaling --- Vertalen. Literaire vertaling --- interpreting --- linguistics --- impact study --- translation --- mõju uuring --- hatástanulmány --- analýza dosahu --- Wirkungsstudie --- студија утицаја --- vaikuttavuustutkimus --- impactonderzoek --- изследване на влияние --- staidéar tionchair --- ietekmes izpēte --- studio d'impatto --- poveikio tyrimas --- étude d'impact --- студија за влијание --- analýza dopadu --- studim mbi ndikimin --- studija o utjecaju --- analiza wpływu --- konsekvensundersøgelse --- konsekvent-undersökning --- studju tal-impatt --- študija učinkov --- μελέτη επιπτώσεων --- estudio de impacto --- studiu de impact --- estudo de impacto --- konsekvensberegning --- zjišťování účinnosti --- studija o učinku --- konsekvensvurdering --- studie dopadu --- studio d'impatto economico --- impaktstudie --- studie vlivu --- konsekvensundersökning --- оценка на влијанието --- Wirksamkeitsuntersuchung --- Sprachwissenschaft --- lingüística --- lingvistika --- lingwistika --- taalwetenschap --- keeleteadus --- linguística --- kielitiede --- nyelvészet --- teangeolaíocht --- językoznawstwo --- linguistikë --- лингвистика --- kalbotyra --- lingvistică --- jazykověda --- γλωσσολογία --- jezikoslovje --- linguistique --- lingvistik --- linguistica --- граматика --- etümoloogia --- nyelvtan --- spelluta --- γραμματική --- mondattan --- етимология --- lexicologia --- spraakkunst --- pronunciation --- pragmatika --- angewandte Sprachwissenschaft --- nauka o původu slov --- phonetics --- fonetiikka --- наука за јазикот --- morfologie --- правопис --- Etymologie --- pravopis --- Sprechtechnik --- prononciation --- fonētika --- etimologija --- grammatik --- Pragmalinguistik --- dějiny jazyka --- sprogvidenskab --- uttalslära --- ordboksvetenskap --- etymologia --- pisownia --- leksikologija --- leksikologji --- лексикологија --- gramatika --- fonetică --- προφορά --- etimología --- fonética --- λεξικολογία --- fonologie --- litriú --- betydelselära --- filologie --- sémantique --- Rechtschreibung --- Phonetik --- gramatică --- helyesírás --- gramática --- etimoloģija --- tartis --- Grammatik --- grammatika --- etymológia --- etymology --- grammar --- orthographe --- ääntäminen --- etymologi --- alaktan --- etimológia --- lexikológia --- hangtan --- ortografia --- Lexikologie --- syntax --- etimoloġija --- Sprachforschung --- lexicology --- kirjakuju --- Semantik --- szemantika --- semantik --- ortogrāfija --- grammatica --- φωνητική --- valodniecība --- semantiikka --- kielioppi --- leksikoloģija --- σημαντική --- ετυμολογία --- szókincstan --- oikeinkirjoitus --- fonetiek --- semantika --- sémantika --- keeletehnika --- Morphologie --- fonetikë --- lexikologi --- lexicología --- uttal --- beszédtechnika --- uitspraak --- jezikoslovlje --- spelling --- fonetik --- leksikoloogia --- mluvnice --- pronuncia --- semántica --- izgovor --- ljudlära --- semantica --- pronunciação --- semântica --- shqiptim --- pronúncia --- semantikë --- ορθογραφία --- phonétique --- matematická lingvistika --- étymologie --- stavemåde --- pronunciación --- výslovnosť --- etymologie --- taalkunde --- jazykozpyt --- udtale --- ortografía --- ortografie --- allmän språkvetenskap --- semantics --- semantiek --- fonetica --- etimologie --- linguïstiek --- rašyba --- Linguistik --- lessicologia --- leksikologi --- foneetika --- fonetika --- stavning --- gramatikë --- sanasto-oppi --- etimologia --- sanasaíocht --- semantică --- grammaire --- jelentéstan --- семантика --- morfológia --- aplikovaná lingvistika --- lexicologie --- interpretação --- tłumaczenie symultaniczne --- përkthim me gojë --- interprétation --- толкување --- тумачење --- interpretazione --- превеждане --- suuline tõlge --- vertimas žodžiu --- tumačenje --- tolkning --- tlmočenie --- sinhronā tulkošana --- tulkkaus --- interpretazzjoni --- interpretación --- interpretare --- tolmácsolás --- tlumočení --- διερμηνεία --- ateangaireacht --- Dolmetschen --- tolmačenje --- simultano prevođenje --- usmeno prevođenje --- sinhronā tulkošana mutvārdos --- szinkrontolmácsolás --- interpretazione consecutiva --- консекутивно толкување --- interpretation --- interpretazione simultanea --- tlumočník --- relétolmácsolás --- ústní převod --- simultánne tlmočenie --- симултано толкување --- konsekutiva --- konsekutivtolkning --- sünkroontõlge --- interpretação consecutiva --- simultánní tlumočení --- përkthim simultan --- simultaan tolken --- konsekutivní tlumočení --- simultaanitulkkaus --- kabinové tlumočení --- konferencijsko prevođenje --- konszekutív tolmácsolás --- interprétation simultanée --- konferenciatolmácsolás --- interpretare simultană --- Simultandolmetschen --- konsekutiv tolkning --- konferenční tlumočení --- interpretación simultánea --- simultaneous interpreting --- interpretação simultânea --- soudní tlumočení --- ταυτόχρονη διερμηνεία --- szimultán tolmácsolás --- simultantolkning --- követő tolmácsolás --- sinchroninis vertimas --- aistriú --- traducción --- prevajanje --- vertimas raštu --- përkthim --- превођење --- traducere --- traduzione --- tradução --- tłumaczenie --- fordítás --- traduzzjoni --- tulkošana --- käännös --- vertaling --- oversættelse --- översättning --- traduction --- μετάφραση --- preklad --- tõlkimine --- překlad --- prevođenje --- превод --- Übersetzen --- lektorálás --- prijevod --- překládání --- traduzione libera --- písemný převod --- proces i përkthimit --- traduzione tecnica --- překlad textu --- писмено преведување --- translating --- překladatel --- pismeno prevođenje --- traduzione letteraria


Book
Interpreters and war crimes
Author:
ISBN: 9780367557492 9780367557508 9781003094982 9781000365191 1000365190 9781000365221 1000365220 1003094988 0367557495 0367557509 Year: 2021 Publisher: Abingdon, Oxon ; New York, NY : Routledge,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

"Taking an interdisciplinary approach, this book raises new questions and provides different perspectives on the roles, responsibilities, ethics and protection of interpreters in war while investigating the substance and agents of Japanese war crimes and legal aspects of interpreters' taking part in war crimes. Informed by studies on interpreter ethics in conflict, historical studies of Japanese war crimes and legal discussion on individual liability in war crimes, Takeda provides a detailed description and analysis of the 39 interpreter defendants and interpreters as witnesses of war crimes at British military trials against the Japanese in the aftermath of the Pacific War, and tackles ethical and legal issues of various risks faced by interpreters in violent conflict. The book first discusses the backgrounds, recruitment and wartime activities of the accused interpreters at British military trials in addition to the charges they faced, the defence arguments and the verdicts they received at the trials, with attention to why so many of the accused were Taiwanese and foreign-born Japanese. Takeda provides a contextualized discussion, focusing on the Japanese military's specific linguistic needs in its occupied areas in Southeast Asia and the attributes of interpreters who could meet such needs. In the theoretical examination of the issues that emerge, the focus is placed on interpreters' proximity to danger, visibility and perceived authorship of speech, legal responsibility in war crimes and ethical issues in testifying as eyewitnesses of criminal acts in violent hostilities. Takeda critically examines prior literature on the roles of interpreters in conflict and ethical concerns such as interpreter neutrality and confidentiality, drawing on legal discussion of the ineffectiveness of the superior orders defence and modes of individual liability in war crimes. The book seeks to promote intersectoral discussion on how interpreters can be protected from exposure to manifestly unlawful acts such as torture"--

Keywords

Interpreting --- World War, 1939-1945 --- Military courts --- War crimes trials --- Atrocities --- History --- European War, 1939-1945 --- Second World War, 1939-1945 --- World War 2, 1939-1945 --- World War II, 1939-1945 --- World War Two, 1939-1945 --- WW II (World War, 1939-1945) --- WWII (World War, 1939-1945) --- History, Modern --- Military commissions --- Military government courts --- Military tribunals --- Courts --- Martial law --- Interprétation --- Interprètes --- Témoignages --- Crimes de guerre --- Traduction --- war crime --- interpreting --- translation --- evidence --- testemunho --- pierādījums --- tanúvallomás --- сведочење --- svedecká výpoveď --- liudytojo parodymai --- vidneudsagn --- testimonio --- výslech svědka --- świadek --- mărturie în instanță --- todistus --- tunnistus --- μαρτυρία --- getuigenverklaring --- показание на свидетел --- Zeugenaussage --- evidenza għall-awditjar --- témoignage --- fianaise --- svjedočenje --- показ --- prova --- testimonianza --- pričanje --- vittnesmål --- Zeuge --- testigo --- vittne --- μάρτυρας --- martor --- liecinieks --- изјава на сведок --- svedok --- witness --- testemunha --- lietisks pierādījums --- vidne --- svědek --- сведок --- getuige --- tanú --- témoin --- tunnistaja --- iskaz svjedoka --- liecība --- getuigenis --- todistaja --- svědectví --- svjedok --- teste --- материјален доказ --- vidneforklaring --- parodymai prisiekus --- testimone --- testimony --- liudytojas --- ütlus --- dëshmi --- svedectvo --- todistajanlausunto --- сведоштво --- aistriú --- traducción --- prevajanje --- vertimas raštu --- përkthim --- превођење --- traducere --- traduzione --- tradução --- tłumaczenie --- fordítás --- traduzzjoni --- tulkošana --- käännös --- vertaling --- oversættelse --- översättning --- traduction --- μετάφραση --- preklad --- tõlkimine --- překlad --- prevođenje --- превод --- Übersetzen --- lektorálás --- prijevod --- překládání --- traduzione libera --- písemný převod --- proces i përkthimit --- traduzione tecnica --- překlad textu --- писмено преведување --- translating --- překladatel --- pismeno prevođenje --- traduzione letteraria --- interpretação --- tłumaczenie symultaniczne --- përkthim me gojë --- interprétation --- толкување --- тумачење --- interpretazione --- превеждане --- tolken --- suuline tõlge --- vertimas žodžiu --- tumačenje --- tolkning --- tlmočenie --- sinhronā tulkošana --- tulkkaus --- interpretazzjoni --- interpretación --- interpretare --- tolmácsolás --- tlumočení --- διερμηνεία --- ateangaireacht --- Dolmetschen --- tolmačenje --- simultano prevođenje --- usmeno prevođenje --- sinhronā tulkošana mutvārdos --- szinkrontolmácsolás --- interpretazione consecutiva --- консекутивно толкување --- interpretation --- interpretazione simultanea --- tlumočník --- relétolmácsolás --- ústní převod --- simultánne tlmočenie --- симултано толкување --- konsekutiva --- konsekutivtolkning --- sünkroontõlge --- interpretação consecutiva --- simultánní tlumočení --- përkthim simultan --- simultaan tolken --- konsekutivní tlumočení --- simultaanitulkkaus --- kabinové tlumočení --- konferencijsko prevođenje --- konszekutív tolmácsolás --- interprétation simultanée --- konferenciatolmácsolás --- interpretare simultană --- Simultandolmetschen --- konsekutiv tolkning --- konferenční tlumočení --- interpretación simultánea --- simultaneous interpreting --- interpretação simultânea --- soudní tlumočení --- ταυτόχρονη διερμηνεία --- szimultán tolmácsolás --- simultantolkning --- követő tolmácsolás --- sinchroninis vertimas --- воено злосторство --- krigsforbrydelse --- háborús bűncselekmény --- Kriegsverbrechen --- krigsförbrytelse --- crimen de guerra --- vojni zločin --- военно престъпление --- ратни злочин --- crimine di guerra --- delitt tal-gwerra --- karo nusikaltimas --- kara noziegums --- ratni zločin --- sõjakuritegu --- sotarikos --- krim lufte --- coir chogaidh --- crime de guerra --- przestępstwo wojenne --- crime de război --- έγκλημα πολέμου --- vojnový zločin --- crime de guerre --- válečný zločin --- oorlogsmisdaad --- criminal de guerra --- воени злосторства против ранети и болни --- criminel de guerre --- sotarikollinen --- Меѓународен кривичен суд за воени злосторства во поранешна Југославија --- ratni zločinac --- sõjakurjategija --- háborús bűnös --- karo nusikaltėlis --- εγκληματίας πολέμου --- violazione del diritto internazionale bellico --- oorlogsmisdadiger --- kriminel lufte --- criminoso de guerra --- воени злосторства против цивилни лица --- vojnový zločinec --- злосторства против човечноста --- sõjasüütegu --- válečný zločinec --- criminal de razboi --- kara noziedznieks --- háborús bűnök --- criminale di guerra --- Kriegsverbrecher --- krigsförbrytare --- воен злосторник --- volkenmoord --- воени злосторства против воени заробеници --- krigsforbryder --- war criminal --- Japan --- Armed Forces --- Official and employees --- Legal status, laws, etc. --- Criminal provisions --- al-Yābān --- Giappone --- Government of Japan --- Iapōnia --- I︠A︡ponii︠a︡ --- Japam --- Japani --- Japão --- Japon --- Japonia --- Japonsko --- Japonya --- Jih-pen --- Mư̄ang Yīpun --- Nihon --- Nihon-koku --- Nihonkoku --- Nippon --- Nippon-koku --- Nipponkoku --- Prathēt Yīpun --- Riben --- State of Japan --- Yābān --- Yapan --- Yīpun --- Zhāpān --- Япония --- اليابان --- يابان --- 日本 --- 日本国 --- War crime trials --- Translators --- Criminal liability (International law) --- International law --- Interpreters --- Linguists --- Translating services --- Trials (War crimes) --- Trials (Crimes against humanity) --- Trials (Genocide) --- Trials --- Legal status, laws, etc --- Armed forces --- J5390 --- J4850 --- Japan: Language -- interpretation and translation --- Japan: International law -- law of peace and war (including war crimes) --- War crimes --- Law --- Droit --- Translating. --- Official and employees. --- Jepun --- Yapon --- Yapon Ulus --- I︠A︡pon --- Япон --- I︠A︡pon Uls --- Япон Улс

Listing 1 - 9 of 9
Sort by